The production of preverbal liaison in Swedish learners of L2 French
The acquisition of preverbal liaison (e.g. ils arrivent /ilzaʀiv/) in second language (L2) French
has rarely been explored in detail in previous studies on obligatory liaison. In this study, we conducted an elicited imitation
test in order to study the influence of proficiency level, modality (spoken or written), and verb frequency on the use of
preverbal liaison among 42 Swedish learners of L2 French and 21 native speakers of French. The results indicate that L2 beginners
had considerable difficulty with the production of preverbal liaison, while the most proficient L2 learners performed nearly as
well as the native speakers. In addition, we observed that beginner learners, in contrast to the more proficient ones, performed
better with written than spoken stimuli. Finally, we observed no impact of verb frequency on participant performance. Based on
these results, we discuss the possible influence of input frequency (both type and token) on the production of preverbal liaison,
and conclude that future studies need to address the input characteristics of the L2 classroom in more detail.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Previous research on French liaison
- 2.1Preverbal liaison in spoken French
- 2.2L2 acquisition of liaison
- 2.3The linguistic representation of liaison in L2 learners
- 3.Research questions and hypotheses
- 4.Methodology
- 4.1Participants
- 4.2The task
- 4.3Tested verbs
- 5.Results
- 6.Discussion
- Notes
-
References
References (44)
References
Andreassen, H., & Lyche, C. (2015). Enchaînement, liaison, accentuation chez les apprenants norvégophones. Bulletin suisse de linguistique appliquée 1021, 105–121.
Ågren, M. (2014). Production et compréhension de la morphologie verbale en FLE: les difficultés de l’accord sujet-verbe en nombre. Les Cahiers de l’AFLS 19(1), 1–22.
Ågren, M. (2015). La liaison préverbale comme accord sujet-verbe en FLE. In E. Havu & M. Paloheimo (Eds.), L’acquisition de constructions verbales en langue étrangère. Mémoires de la Société Néophilologique de Helsinki (pp. 159–174). Vanta: Hansaprint.
Ågren, M. & van de Weijer, J. (2013). Input frequency and the acquisition of number agreement in L1 and L2 French. Journal of French Language Studies 231, 311–333.
Bybee, J. (2001). Frequency effects in French liaison. In J. Bybee & P. Hopper (Eds.), Frequency and the emergence of linguistic structure (pp. 337–359). Amsterdam /Philadelphia: John Benjamins.
Bybee, J. (2008). Usage-based grammar and second language acquisition. In P. Robinson & N. Ellis (Eds.), Handbook of cognitive linguistics and second language acquisition (pp. 216–236). London: Routledge.
Chabanal, D. & Liégeois, L. (2014). Production de liaisons dans l’input parental. In C. Soum-Favaro, A. Coquillon & J. P. Chevrot (Eds.), La liaison: approches contemporaines (pp. 263–282). Bern: Peter Lang.
Chevrot, J. P., Dugua, C., & Fayol, M. (2009). Liaison acquisition, word segmentation and construction in French: a usage-based account. Journal of Child Language 361, 557–596.
Chevrot, J. P., Fayol, M. & Laks, B. (2005). La liaison: De la phonologie à la cognition. Langages 1581, 3–7.
Côté, M. H. (2017). La liaison en diatopie: Esquisse d’une typologie. Journal of French Language Studies 271, 13–25.
Council of Europe (2001). Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. Strasbourg: Language Policy Unit. [URL]
Delattre, P. (1947). La liaison en français : Tendances et classifications. French Review 22(2), 148–157.
de Moras, N. (2011). Acquisition de la liaison et de l’enchaînement en français L2. Unpublished PhD dissertation, University of Western Ontario, Canada.
DIALANG: Self-assessment tool for second language proficiency according to the six levels of the Common European Framework of Reference for Languages: [URL]
Dubois, J. (1967). Grammaire structurale du français : Le verbe. Paris: Larousse.
Durand, J., & Lyche, C. (2008). French liaison in the light of corpus data. Journal of French Language Studies 18(1), 33–66.
Durand, J., Laks, B., & Lyche, C. (2009). Le projet PFC: une source de données primaires structurées. In J. Durand, B. Laks & C. Lyche (Eds.), Phonologie, variation et accents du français (19–61). Paris: Hermès.
Erlam, R. (2006). Elicited imitation as a measure of implicit L2 knowledge: An empirical validation study. Applied Linguistics 27(3), 464–491.
Eychenne, J., & Laks, B. (2017). La liaison en français contemporain: normes, usages, acquisitions. Journal of French Language Studies 27(1), 1–12.
Eychenne, J., Lyche, C., Durand, J., & Coquillon, A. (2014). Quelles données pour la liaison en français: La question des corpus. In C. Soum-Favaro, A. Coquillon & J.-P. Chevrot (Eds.), La liaison: approches contemporaines (33–60). Bern: Peter Lang.
Ferrand, L., Bonin, P., Méot, A., Augustinova, M., New, B., Pallier, C., & Brysbaert, M. (2008). Age-of-acquisition and subjective frequency estimates for all generally known monosyllabic French words and their relation with other psycholinguistic variables. Behaviour Research Methods 40(4), 1049–1054.
Harnois-Delpiano, M., Cavalla, C., & Chevrot, J.-P. (2012). L’acquisition de la liaison en L2 : étude longitudinale des apprenants coréens de FLE et comparaison avec enfants francophones natifs. In F. Neveu (Eds.), SHS Web of Conferences Actes du 3e Congrès Mondiale de linguistique française (pp. 1575–1589).
Legendre, G., Barrière, I., Goyet, L., & Nazzi, T. (2010). Comprehension of Infrequent Subject-Verb Agreement Forms: Evidence from French-learning Children. Child Development 811, 1859–1875.
Marty, F. (2001). Les signaux morphologiques du français parlé. Le français moderne 69(2), 211–240.
Mastromonaco, S. (1999). Liaison in French as a second language. Unpublished PhD dissertation, Université de Toronto, Canada.
New, B., Brysbaert, M., Veronis, J., & Pallier, C. (2007). The use of film subtitles to estimate word frequencies. Applied Psycholinguistics 281, 661–677.
Pustka, E. (2015). Die liaison im Fremdsprachenerwerb: eine Pilotstudie zu Münchner Lehramtsstudenten. Bulletin suisse de linguistique appliquée 1021, 43–64.
Racine, I. (2015). La liaison chez les apprenants hispanophones avancés de FLE. Bulletin suisse de linguistique appliquée 1021, 147–167.
Racine, I., & Detey, S. (2015). Corpus oraux, liaison et locuteurs non natifs: de la recherche en phonologie à l’enseignement du français langue étrangère. Bulletin suisse de linguistique appliquée 1021, 1–25.
Racine, I., Detey, S., Zay, F., & Kawaguchi, Y. (2012). Des atouts d’un corpus multitâches pour l’étude de la phonologie en L2: L’exemple du projet « Interphonologie du français contemporain » (IPFC). In A. Kamber & C. Skupiens (Eds.), Recherches récentes en FLE (1–19). Berne: Peter Lang.
Shoemaker, E., & Wauquier, S. (2013). Developmental strategies in the acquisition of French liaison. Paper presented at the conference of the European Second Language Association (EuroSLA), Amsterdam, August 2013.
Soum-Favaro, C., Coquillon, A., & Chevrot, J. P. (Eds.) (2014). La liaison: Approches contemporaines. Bern: Peter Lang.
Stridfelt, M. (2005). La perception du français oral par des apprenants suédois. Unpublished PhD dissertation. Institute for modern languages, Umeå University, Sweden.
Thomas, A. (2004). Phonetic norm versus usage in advanced French as a second language. International Review of Applied Linguistics 421, 365–382.
Tillman, B., Martin, S., & Pettersson, M. (2012). Escalade 1. Stockholm: Liber.
Wauquier, S. (2009). Acquisition de la liaison en L1 et L2 : Stratégies phonologiques ou lexicales ? AILE…LIA 21, 93–130.
Véronique, D. (Ed.) (2009). L’acquisition de la grammaire du français langue étrangère. Paris: Didier.
Cited by (3)
Cited by three other publications
Bardel, Camilla, Henrik Gyllstad & Jörgen Tholin
2023.
Research on foreign language learning, teaching, and assessment in Sweden 2012–2021.
Language Teaching 56:2
► pp. 223 ff.
Detey, Sylvain & Isabelle Racine
This list is based on CrossRef data as of 22 october 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.