« Et le chien aussi i’ regarde »
Particule additive aussi et structure informationnelle en français L2
Cette étude propose une analyse de la particule additive aussi en français L2 d’apprenants avancés ayant
l’allemand comme L1. En nous basant sur un corpus de récits oraux, élicités à l’aide d’une histoire en images, nous étudierons l’expression
des liens additifs aux niveaux du répertoire lexical, de la syntaxe et de la structure informationnelle. Il sera montré que les apprenants
manifestent non seulement une forte tendance à se servir de la particule aussi afin d’exprimer les relations additives,
mais qu’ils sont en outre très enclins à marquer par des procédés syntaxiques les caractéristiques de la structure informationnelle lorsque
l’élément auquel aussi est associé, son domaine d’application (DdA), représente un topique contrastif
(« contrastive topic »). Ces caractéristiques de la production en L2 sont interprétées comme le résultat des efforts
fournis par les apprenants pour construire une narration cohérente en surface, grâce à des moyens explicites qui présentent un avantage
procédural d’un point de vue cognitif.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.La particule de focalisation aussi
- 2.1Caractéristiques sémantiques
- 2.2Position
- 2.3Structure informationnelle
- 2.4Comparaison entre l’allemand et le français
- 2.5Caractéristiques de l’expression des liens additifs en L2
- 3.Analyse
- 3.1Définition du problème
- 3.2Collecte des données et corpus
- 3.3Résultats
- 3.3.1Fréquence
- 3.3.2Répertoires des expressions employées
- 3.3.3Position de la particule dans la phrase
- 3.3.4Reprise pronominale du référent du DdA
- 3.3.5Le (sur-)marquage des topiques contrastifs
- 3.3.6Transfert de la L1
- 4.Résumé et discussion des résultats
- 4.1Moyens linguistiques utilisés pour l’expression des liens additifs
- 4.2Positions syntaxiques assignées à la particule
- 4.3Syntaxe de la particule et structure informationnelle
- 5.En guise de conclusion
- Remerciements
- Remarques
-
Références
Article language: French
References
Références
Benazzo, S.
(
2005)
Le développement des lectes d’apprenants et l’acquisition de la portée à distance en L2.
Acquisition et Interaction en Langue Etrangère, 231, 65–93.


Benazzo, S., & Andorno, C.
Benazzo, S., Dimroth, C., Perdue, C., & Watorek, M.
(
2004)
Le rôle des particules additives dans la construction de la cohésion discursive en langue maternelle et en langue étrangère.
Langage, 1551, 76–105.


Benazzo, S., & Dimroth, C.
(
2015)
Additive particles in Romance and Germanic languages: Are they really similar? Linguistik Online, 71(2), 9–30.

Benazzo, S., & Paykin, K.
Blumenthal, P.
(
1985)
Aussi et auch: deux faux amis? Französisch Heute, 21, 144–150.

Bonvin, A., & Dimroth, C.
(
2016)
Additive linking in second language discourse: Lexical, syntactic and discourse organizational choices in intermediate and advanced learners of L2 German with L1 French.
Discours. Revue de Linguistique, Psycholinguistique et Informatique, 181, 3–34.

De Cesare, A.-M.
(
2010)
On the focusing function of focusing adverbs: A discussion based on Italian data.
Linguistik Online, 44(4), 99–116.

De Cesare, A.-M.
(
2015)
Additive focus adverbs in canonical word orders. A corpus-based study of It. anche, Fr. aussi and E. also in written news.
Linguistik Online, 71(2), 31–56.

Diao-Klaeger, S., & Thörle, B.
(
2013)
Diskursmarker in L2. In
C. Bürgel, &
D. Siepmann (Eds.),
Sprachwissenschaft – Fremdsprachendidaktik: Neue Impulse (pp. 145–160). Baltmannsweiler: Schneider Hohengehren.

Dimroth, C.
(
2004)
Fokuspartikeln und Informationsgliederung im Deutschen. Tübingen: Stauffenburg.

Dimroth, C., Andorno, C., Benazzo, S., & Verhagen, J.
(
2010)
Given claims about new topics. How Romance and Germanic speakers link changed and maintained information in narrative discourse.
Journal of Pragmatics, 42(12), 3328–3344.


Dimroth, C., & Watorek, M.
(
2000)
The scope of additive particles in basic learner languages.
Studies in Second Language Acquisition, 22(3), 307–336.


Gülich, E.
(
1982)
La ‘phrase segmentée’ en français et en allemand : une technique particulière à la communication orale. In
M. Petit (Ed.),
Didactique des langues étrangères. Français, Allemand. Actes du colloque tenu à l’Université de Lyon II en mars 1981 (pp. 33–66). Lyon.

Hentschel, E., & Weydt, H.
(
2013)
Handbuch der deutschen Grammatik. Berlin: de Gruyter.


Höhle, T.
(
1992)
Über Verum-Fokus im Deutschen. In
J. Jacobs (Ed.),
Informationsstruktur und Grammatik (pp. 112–141). Opladen: Westdeutscher Verlag.


Koch, P., & Oesterreicher, W.
(
1990)
Gesprochene Sprache in der Romania: Französisch, Italienisch, Spanisch. Tübingen: Niemeyer.


König, E.
(
1993)
Focus particles. In
A. von Stechow, &
J. Jacobs (Eds.),
Syntax/Syntax: Ein internationales Handbuch zeitgenössischer Forschung/An international handbook of contemporary research (pp. 978–987). Berlin: de Gruyter.

Klein, W., & von Stutterheim, C.
(
1992)
Quaestio und referentielle Bewegung.
Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik, 861, 67–92.

Krifka, M.
(
1998)
Additive particles under stress. In
D. Strolovitch, &
A. Lawson (Eds.),
Proceedings of semantics and linguistic theory (SALT) VIII (pp. 11–128). Cornell U.: CLC Publications.
[URL]
Lambrecht, K.
(
1994)
Information structure and sentence form. Topic, focus and the mental representations of discourse referents. Cambridge: Cambridge University Press.


Li, C. N., & Thompson, S.
(
1976)
Subject and topic. A new typology of language. In
C. N. Li (Ed.),
Subject and topic (pp. 457–489). New York/San Francisco/London: Academic Press.

Métrich, R., & Faucher, E.
(
2009)
Wörterbuch deutscher Partikeln. Unter Berücksichtigung ihrer französischen Äquivalente. Berlin: de Gruyter.


Nølke, H.
(
1983)
Les adverbes paradigmatisants: fonction et analyse. Copenhagen: Akademisk Forlag.

Selting, M., Auer, P., Barth-Weingarten, D., Bergmann, J., Bergmann, P., Birkner, K., & Uhmann, S.
(
2011)
A system for transcribing talk-in-interaction: GAT 2 translated and adapted for English by Elizabeth Couper-Kuhlen and Dagmar Barth-Weingarten.
Gesprächsforschung – Online-Zeitschrift zur verbalen Interaktion, 121, 1–51.
[URL]
Turco, G., Dimroth, C., & Braun, B.
(
2012)
Intonational means to mark Verum Focus in German and French.
Language and Speech, 54(4), 461–491.


Véronique, Georges Daniel
Watorek, M.
(
2008)
L’étude de l’acquisition des particules de portée comme révélateur du travail de l’appropriation d’une L2 : quelques implications en didactique des langues étrangères.
Acquisition et Interaction en Langue Étrangère, 271, 123–142.


Wehr, B.
(
1984)
Diskurs-Strategien im Romanischen. Ein Beitrag zur romanischen Syntax. Tübingen: Narr.

Wehr, B.
(
2019)
Syntax und Pragmatik: Topic- und Focus-Markierungen im Französischen und Italienischen. In
E. Lavric,
C. Konecny,
C. Konzett-Firth,
W. Pöckl,
M. Messner, &
E. Jacinto García (Eds.),
Comparatio delectat III. Akten der VIII. Internationalen Arbeitstagung zum romanisch-deutschen und innerromanischen Sprachvergleich, Innsbruck, 29.8.-1.9.2016. Zweiter Band (pp. 423–456). Berlin: Peter Lang.

Cited by
Cited by 1 other publications
Sandra, Benazzo, Dimroth Christine & Fabian Santiago
2021.
Additive Linking in L2 French Discourse by German Learners: Syntactic Embedding and Intonation Patterns.
Languages 6:1
► pp. 20 ff.

This list is based on CrossRef data as of 17 may 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.