Second language acquisition of evidentiality in French and English in a narrative task
Evidentiality, i.e. the linguistic encoding of the mode of access to information (direct perception, inference,
hearsay), despite not being fully grammaticalized in English and French, is expressed through a variety of means. This paper seeks
to determine how a relatively non-salient concept in the source and target languages can be acquired by L2 learners. Using an oral
elicited narrative task, we determine what markers of direct perception and inference are commonly used by native speakers of
French (n = 10) and English (n = 10) and L2 learners of those two languages (at three levels of
proficiency, n = 10 per group), and at which level they emerge. Our results point to a much more frequent use of
inferential markers than direct perception markers, to slightly different patterns of evidential marking in French and in English,
and to a late emergence of evidential markers in the speech of learners, who display sensitivity to their discursive functions,
with types and tokens increasing as a function of proficiency level.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Theoretical background
- 2.1What is evidentiality?
- 2.2Discursive approaches
- 2.2.1Discursive functions of direct perception evidentials in English and French
- 2.2.2Inferential evidentials in English and French
- 3.Second language acquisition of evidentiality
- 4.Methodology
- 4.1Film retelling task eliciting narrative discourse
- 4.2Participants
- 4.3Coding scheme
- 5.Results
- 5.1Quantitative analysis
- 5.1.1Database description
- 5.1.2Speakers’ choice of evidential category
- 5.2Qualitative analysis
- 5.2.1Direct perception
- 5.2.2Inferential markers
- 6.Discussion and conclusion
- Acknowledgements
- Notes
-
References
References (52)
References
Aikhenvald, A. Y. (2004). Evidentiality. Oxford: Oxford University Press.
Aikhenvald, A. Y. (Ed.) (2018). The
Oxford handbook of evidentiality. Oxford: Oxford University Press.
Aksu-Koç, A., Ögel-Balaban, H., & Alp, I. E. (2009). Evidentials
and source knowledge in Turkish. In S. A. Fitneva & T. Matsui (Eds.), Evidentiality:
A window into language and cognitive development. New Directions for Child and Adolescent
Development, 1251, 13–28.
Arslan, S., Bastiaanse, R., & Felser, C. (2015). Looking
at the evidence in visual world: Eye-movements reveal how bilingual and monolingual Turkish speakers process grammatical
evidentiality. Frontiers in
Psychology, 61, 1387.
Bergqvist, H. (2017). The
role of ‘perspective’ in epistemic
marking. Lingua, 186–1871, 5–20.
Cappelli, G. (2007). “I reckon I know how Leonardo da Vinci must have felt...”: Epistemicity, evidentiality and English verbs of cognitive
attitude. Pari: Pari Publishing.
Caudal, P. (2012). Relations
entre temps, aspect, modalité et évidentialité dans le système du français. Langue
Française, 173(1), 115–129.
de Mulder, W. (2012). Un
sens épistémique pour l’imparfait et le passé simple ? Langue
Française, 173(1), 99–113.
de Saussure, L. (2012). Modalité
épistémique, évidentialité et dépendance contextuelle. Langue
Française, 173(1), 131–143.
de Villiers, J., Garfield, J., Gernet-Girard, H., Roeper, T., & Speas, M. (2009). Evidentials
in Tibetan: Acquisition, semantics, and cognitive
development. In S. A. Fitneva & T. Matsui (Eds.), Evidentiality:
A window into language and cognitive development. New Directions for Child and Adolescent
Development, 1251, 29–47.
Dendale, P. (1994). Devoir
épistémique, marqueur modal ou évidentiel ? Langue
Française, 1021, 24–40.
Dendale, P., & Izquierdo, D. (2014). Les
marqueurs évidentiels ou médiatifs en français: une approche bibliographique. Cahiers de
Lexicologie, 1051, 79–97.
Dendale, P., & van Bogaert, J. (2012). Réflexions
sur les critères de définition et les problèmes d’identification des marqueurs évidentiels en
français. Langue
Française, 173(1), 13–29.
Diewald, G., & Smirnova, E. (Eds.). (2010). Linguistic
realization of evidentiality in European
languages. Berlin: De Gruyter Mouton.
Franckel, J.-J., & Lebaud, D. (1990). Les
figures du sujet. A propos des verbes de perception, sentiment,
connaissance. Paris: Ophrys.
Gablasova, D., Brezina, V., McEnery, T., & Boyd, E. (2017). Epistemic
stance in spoken L2 English: The effect of task and speaker style. Applied
Linguistics, 38(5), 613–637.
Gisborne, N. (2010). The
event structure of perception verbs. Oxford: Oxford University Press.
Grossmann, F., & Tutin, A. (2010). Evidential
markers in French scientific writing: The case of the French verb
voir
. In G. Diewald & E. Smirnova (Eds), Linguistic
realization of evidentiality in European
languages (pp. 279–307). Berlin: De Gruyter Mouton.
Gurajek, B. (2010). Evidentiality
in English and Polish. Master of Science by Research
Dissertation. University of Edinburgh.
Hassler, G. (2015). Evidentiality
and the expression of speaker’s stance in Romance languages and German. Discourse
Studies, 17(2), 182–209.
Ishida, K. (2006). How
can you be so certain? The use of hearsay evidentials by English-speaking learners of
Japanese. Journal of
Pragmatics, 38(8), 1281–1304.
Kamada, O. 1990. Reporting messages in Japanese as a second language. In Jacobsen, W. & Kamada, O. (Eds.), On Japanese and how to teach it. The Japan Times, pp. 224–245.
King, R. & Nadasdi, T. (1999). The
expression of evidentiality in French-English bilingual discourse. Language in
Society, 281, 355–365.
Koring, L., & de Mulder, H. (2015). Understanding
different sources of information: The acquisition of evidentiality. Journal of Child
Language, 42(5), 947–968.
Kronning, H. (2012). Le
conditionnel épistémique: propriétés et fonctions discursives. Langue
Française, 173(1), 83–97.
Lambrecht, K. (2000). Prédication
seconde et structure informationnelle : la relative de perception comme construction
présentative. Langue
Française, 1271, 49–66.
Leclercq, P. (2007). L’influence
de la L1 dans l’organisation des discours en L2 chez les apprenants avancés / quasi-bilingues : le cas de l’aspect « en
déroulement ». Unpublished doctoral thesis. Université Paris 8 Vincennes Saint-Denis.
Leclercq, P. (2009). The
influence of L1 French on near-native French learners of English: The case of
simultaneity. In E. Labeau & F. Myles (Eds.), The
advanced learner variety: The case of
French (pp. 269–289). Bern: Peter Lang.
Leclercq, P., & Edmonds, A. (2017). How
L2 learners of French and English express modality using verbal means: A crosslinguistic and developmental
study. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 55(3), 265–282.
MacWhinney, B. (2000). The
CHILDES project: Tools for analyzing talk. 3rd Edition. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Mélac, E. (2014). L’ évidentialité
en anglais – approche contrastive à partir d’un corpus anglais-tibétain. Unpublished doctoral
thesis. Université de la Sorbonne nouvelle – Paris III.
Mifka-Profozic, N. (2017). Processing
epistemic modality in a second language: A self-paced reading study. International Review of
Applied Linguistics in Language
Teaching, 55(3), 245–264.
Miller, P. (2008). Prédication
et évidentialité : De l’emploi copule des verbes de perception en anglais. Faits de
Langues, 31–321, 253–263.
Mushin, I. (2013). Making
knowledge visible in discourse: Implications for the study of linguistic
evidentiality. Discourse
Studies, 15(5), 627–645.
Narita, R. (2011). The
effects of pragmatic consciousness-raising activity on the development of pragmatic awareness and use of hearsay evidential
markers for learners of Japanese as a foreign language. Journal of
Pragmatics, 44(1), 1–29.
Papafragou, A., Li, P., Choi, Y., & Han, C. (2007). Evidentiality
in language and
cognition. Cognition, 103(2), 253–299.
Rett, J., & Hyams, N. (2014). The
acquisition of syntactically encoded evidentiality. Language Acquisition: A Journal of
Developmental
Linguistics, 21(2), 173–198.
Rossari, C. (2012). Valeur
évidentielle et/ou modale de faut croire, on dirait et
paraît
. Langue
Française, 173(1), 65–81.
Ryan, J. (2015). Overexplicit
referent tracking in L2 English: Strategy, avoidance, or myth? Language
Learning, 65(4), 824–859.
Schenner, M. (2010). Embedded
evidentials in German. In G. Diewald, & E. Smirnova (Eds.), Linguistic
realization of evidentiality in European
languages (pp.157–185). Berlin: De Gruyter Mouton.
Schmidt, Richard. (1995). Consciousness
and foreign language learning: A tutorial on the role of attention and awareness in
learning. In R. Schmidt (Ed.), Attention
and awareness in foreign language
learning (pp. 1–63). Honolulu, HI: University of Hawai‘i, Second Language Teaching & Curriculum Center.
Squartini, M. (Ed.) (2007). Evidentiality
between lexicon and grammar. Italian Journal of
Linguistics 19(1).
Squartini, M. (2008). Lexical
vs. grammatical evidentiality in French and
Italian. Linguistics, 46(5), 917–947.
Squartini, M. (2018). Extragrammatical
expression of information source. In A. Y. Aikhenvald (Ed.). The
Oxford handbook of
evidentiality (pp. 273–285). Oxford: Oxford University Press.
Tournadre, N. (2008). Arguments
against the concept of ‘conjunct’/‘disjunct’ in Tibetan. In B. Huber, M. Volkart, & P. Widmer (Eds). Chomolangma,
Demawend und Kasbek. Festschrift für Roland Bielmeier zu seinem 65. Geburtstag,
Vol.1 (pp. 281–208). Halle: International Institute for Tibetan and Buddhist Studies.
Vetters, C. (2012). Modalité
et évidentialité dans pouvoir et devoir : typologie et
discussions. Langue
Française, 173(1), 31–47.
Watorek, M. (Ed.). (2004). Construction
du discours par des enfants et des apprenants
adultes. Langages 1551.
Whitt, R. J. (2009). Auditory
evidentiality in English and German: The case of perception
verbs. Lingua, 119(7), 1083–1095.
Whitt, R. J. (2010). Evidentiality
and perception verbs in English and German. Bern: Peter Lang.
Whitt, R. J. (2011). (Inter)Subjectivity
and evidential perception verbs in English and German. Journal of
Pragmatics, 43(1), 347–360.
Cited by (1)
Cited by one other publication
Mélac, Eric & Pascale Leclercq
This list is based on CrossRef data as of 11 august 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.