References (41)
References
Athanasopoulos, P. (2011). Cognitive restructuring in bilingualism. In A. Pavlenko (ed.), Thinking and speaking in two languages, (pp. 29–65). Multilingual Matters. DOI logoGoogle Scholar
Bednarek, M. (2006). Epistemological positioning and evidentiality in English news discourse: A text-driven approach. Text & talk, 26(6), 635–660. DOI logoGoogle Scholar
Birner, B. J., & Ward, G. L. (1998). Information status and noncanonical word order in English (Vol. 401). John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Bohnacker, U., & Rosén, C. (2007a). How to start a V2 declarative clause: Transfer of syntax vs. information structure in L2 German. In M. Anderssen & M. Westergaard (Eds.), Papers from the language acquisition workshop SCL 2006, Nordlyd, 34 ( 3 ), 29–56.Google Scholar
(2007b). Transferring information-structural patterns from Swedish to German. In A. Belikova et al. (Eds.), Proceedings of the 2nd conference on generative approaches to language acquisition North America (GALANA) (pp. 27–38). Cascadilla Proceedings Project.Google Scholar
(2008). The clause-initial position in L2 German declaratives: Transfer of information structure. Studies in Second Language Acquisition, 30 (4), 511–538. DOI logoGoogle Scholar
Bülow-Møller, A. M. (1996). Control from the background: A study of information structure in native and non- native discourse. International Jjournal of Applied Linguistics, 6 (1), 21–42. DOI logoGoogle Scholar
Burrough-Boenish, J. (2002). Culture and conventions: Writing and reading Dutch scientific English. LOT publications.Google Scholar
Bylund, E., & Jarvis, S. (2011). L2 effects on L1 event conceptualization. Bilingualism: Language and Cognition, 14 1, 47–59. DOI logoGoogle Scholar
Carroll, M. (1997). Changing place in English and German: Language specific preferences in the conceptualization of spatial relations. In J. Nuyts & E. Pederson (Eds.), Language and conceptualization (pp. 137–161). Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
(2000). Representing path in language production in English and German. In C. Habel & C. v. Stutterheim (Eds.), Räumliche Konzepte und sprachliche Strukturen (pp. 97–118). Niemeyer. DOI logoGoogle Scholar
Carroll, M., & Lambert, M. (2003). Information structure in narratives and the role of grammaticised knowledge: A study of adult French and German learners of English. In C. Dimroth & M. Starren (Eds.), Information structure, linguistic structure and the dynamics of acquisition (pp. 267–287). John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Carroll, M., Murcia-Serra, J., Watorek, M., & Bendiscioli, A. (2000). The relevance of information organization to second language. The descriptive discourse of advanced adult learners of German. Studies in Second Language Acquisition, 22 (3), 441–466. DOI logoGoogle Scholar
Carroll, M., & von Stutterheim, C. (1993). The representation of spatial configurations in English and German and the grammatical structure of locative and anaphoric expressions. Linguistics, 31 1, 1011–1041. DOI logoGoogle Scholar
Dimroth, C., & Starren, M. (2022). The impact of grammar on the construal of discourse alternatives in German and English. Languages, 7 (3), 240. DOI logoGoogle Scholar
Doherty, M. (2003). Language processing in discourse: A key to felicitous translation. Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Flecken, M., & Schmiedtová, B. (2007). The expression of simultaneity in Li Dutch. Toegepaste Taalwetenschap in Artikelen, 77(1), 67–78. DOI logoGoogle Scholar
Flecken, M., Von Stutterheim, C., & Carroll, M. (2013). Principles of information organization in L2 use: Complex patterns of conceptual transfer. International Review of Applied Linguistics, 51 (2), 229–242. DOI logoGoogle Scholar
Gass, S. M., & Mackey, A. (2011). Data elicitation for second and foreign language research. Routledge.Google Scholar
Geusebroek, J., Burghouts, G. J., & Smeulders, A. W. M. (2005). The Amsterdam Library of Object Images. International Journal of Computer Vision, 61 (1), 103–112. DOI logoGoogle Scholar
Hannay, M., & Mackenzie, J. L. (2009). Effective writing in English. A sourcebook. Coutinho.Google Scholar
Hendriks, H. (2000). The acquisition of topic marking in L1 Chinese and L1 and L2 French. Studies in Second Language Acquisition, 22 (3), 369–397. DOI logoGoogle Scholar
Labov, W. (2006). The social stratification of English in New York city. Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Lambert, M., von Stutterheim, C., Carroll, M., & Gerwien, J. (2022). Under the surface: A survey of principles of language use in advanced L2 speakers. Language, Interaction and Acquisition, 13 (1), 1–28. DOI logoGoogle Scholar
Levelt, W. J. (1989). Speaking. From intention to articulation. MIT Press.Google Scholar
Los, B. (2009). The consequences of the loss of verb-second in English: Information structure and syntax in interaction. English Language and Linguistics, 13 (1), 97–125. DOI logoGoogle Scholar
Los, B., & Dreschler, G. (2012). The loss of local anchoring: From adverbial local anchors to permissive subjects. In T. Nevalainen & E. Closs Traugott (Eds.), The Oxford handbook of the history of English (pp. 859–871). Oxford University Press. DOI logoGoogle Scholar
Los, B., Dreschler, G., Van Kemenade, A., Komen, E., & Coretta, S. (2023). The decline of local anchoring: a quantitative investigation. English Language & Linguistics, 1–28.Google Scholar
Los, B., & Starren, M. 2010. A Germanic Sandwich. Oldenburg.Google Scholar
Mauranen, A. (1996). Discourse competence – Evidence from thematic development in native and non-native texts. In E. Ventola & A. Mauranen (Eds.), Academic writing. Intercultural and textual issues (pp. 195–230). John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Slobin, D. I. (1996). From thought and language to thinking for speaking. In J. J. Gumperz & S. C. Levinson (Eds.), Rethinking linguistic relativity (pp. 70–96). Cambridge University Press.Google Scholar
Sorace, A. (2011). Pinning down the concept of “interface” in bilingualism. Linguistic Approaches to Bilingualism, 1 (1), 1–33. DOI logoGoogle Scholar
Starren, M. (2017). What comes second: Cross-linguistic analyses of information structure in Dutch between English and German. In B. Los & P. de Haan (Eds.), Word order change in acquisition and language contact: Essays in honour of Ans van Kemenade (pp. 241–262). John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Stellmach, T. (Producer, Story, Animation) & Montgomery, T. (Director). (1996). Quest. Thomas Stellmach Animation. [URL]
Van Mulken, M., & Hendriks, B. (2015). Your language or mine? Or English as a lingua franca? Comparing effectiveness in English as a lingua franca and L1–L2 interactions: Implications for corporate language policies. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 36 (4), 404–422. DOI logoGoogle Scholar
Van Vuuren, S. (2013). Information structural transfer in Dutch EFL writing: A cross-linguistic longitudinal study. Linguistics in the Netherlands, 30 (1), 173–197. DOI logoGoogle Scholar
Van Vuuren, S. (2017). Traces of transfer? Pragmatic development in the use of initial adverbials in the interlanguage of advanced Dutch learners of English. Ph.D. dissertation. LOT Publications.
Van Vuuren, S., & Laskin, L. (2017). Dutch learner English in close-up: A Bayesian corpus analysis of pre-subject adverbials in advanced Dutch EFL writing. International Journal of Learner Corpus Research, 3(1), 1–35. DOI logoGoogle Scholar
Verheijen, L., Los, B., & de Haan, P. (2013). Information structure: The final hurdle?: The development of syntactic structures in (very) advanced Dutch EFL writing. Dutch Journal of Applied Linguistics, 2(1), 92–107. DOI logoGoogle Scholar
Watorek, M. (2003). The development of anaphoric means to refer to space and entities in the acquisition of French by Polish learners. In C. Dimroth & M. Starren (Eds.), Information structure, linguistic structure and the dynamics of language acquisition (pp. 329–355). John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar