La production des scenarios contrefactuels par des apprenants adultes hispanophones
Quelques effets d’étrangeté liés à l’emploi du conditionnel en français langue étrangère
The production of alternatives to factual events implies a counterfactual thinking in which reality is compared to an imagined view of what might have been. Previous studies in linguistics have analyzed counterfactuality in the context of conditional constructions if P (then) Q (Bates 1976; Bloom 1981; Reilly 1982; Au 1983; Liu 1985; Bernini 1994; Chini 1995; Schouten 2000; Yeh & Gentner 2005). This article aims to describe the use of simple conditional sentences in a mutation task by 30 Spanish-speaking learners of French. In quantitative terms, the frequency of use of the conditional tense in the learner group is similar to that of the French control group for the same task. In qualitative terms, however, the way in which learners use the conditional differs from the native pattern in several ways: the use of the conjunction -que at the head of the mutation core (i.e., Qu’elle aurait pu choisir son repas ‘That she could have chosen her meal’); the omission of a modal in the mutation core (i.e., Son supérieur aurait choisi les moules ‘Her superior would have chosen the mussels’) or the use of a modal verb elsewhere than in the past participle position (i.e., Elle pourrait avoir commandé elle-même ‘She could have ordered herself’). Our results show that in the production of counterfactual scenarios, the learners combine flexional features that match the native pattern with syntactic and lexical elements dominant in the organizational principles of information in the L1
Article language: French
References (58)
Asociación de Academias de la Lengua Española & Real Academia Española. (2009). Nueva gramática de la lengua española. Sintaxis II. Madrid: Espasa.
Au, T.K. (1983). Chinese and English counterfactuals: The Sapir-Whorf hypothesis revisited. Cognition 151, 155–187.
Azzopardi, S. (2011). Le futur et le conditionnel.Valeur en langue et effets de sens en discours. Analyse contrastive espagnol / français. Thèse de doctorat. Université Montpellier III.
Bates, E. (1976). Language and context: The acquisition of pragmatics. New York: Academic Press.
Barceló, G.J. & Bres, J. (2006). Les temps de l’indicatif en français. Paris: Ophrys.
Bartning, I. (1997). L’apprenant dit avancé et son acquisition d’une langue étrangère. Tour d’horizon et esquisse d’une caractérisation de la variété avancée. Acquisition et Interaction en Langue Etrangère (AILE) 91, 9–50.
Bartning, I. & Kirchmeyer, N. (2003). Le développement de la compétence textuelle à travers les stades acquisitionnels en français L2. Acquisition et Interaction en Langue Etrangère (AILE) 191, 9–39.
Bartning, I. & Schlyter, S. (2004). Itinéraires acquisitionnels et stades de développement en français L2. Journal of French Language Studies 14(3), 281–299.
Bates, E. (1976). Language and context: The acquisition of pragmatics. New York: Academic Press.
Bernini, G. (1994). Le frasi ipotetiche nell’italiano di stranieri. In A. Giacalone Ramat & M. Vedovelli (eds.), Italiano lingua seconda/lingua straniera (271–296). Roma: Bulzoni.
Bloom, A.H. (1981). The linguistic shaping of thought: A study in the impact of language on thinking in China and the West. Hillsdale, NJ: Erlbaum.
Bosque, I. & Demonte, V. (1999). Gramática descriptiva de la lengua española. Tomo 3: Entre la oración y el discurso. Morfología. Real Academia Española. Madrid: Espasa.
Bowerman, M. (1986). First steps in acquiring conditionals. In E.C. Traugott, A.G. t. Meulen, J.S. Reilly & C.A. Ferguson (eds.), On conditionals (285–308). Cambridge: Cambridge University Press.
Bres, J., Azzopardi, S. & Sarrazin, S. (2012). Le conditionnel en français: énonciation, ultériorité dans le passé et valeurs modales. In J. Bres, S. Azzopardi, S. Sarrazin (eds.), Ultériorité dans le passé, valeurs modales, conditionnel (37–43). Berne: Peter Lang.
Carroll, M., Weimar, K., Flecken, M., Lambert, M. & Stutterheim, C. von. (2012). Tracing trajectories: Motion event construal by advanced L2 French-English and L2 French-German speakers. Language, Interaction and Acquisition (LIA) 3(2), 202–230.
Charaudeau, P. (1992). Grammaire du sens et de l’expression. Paris: Hachette.
Chini, M. (1995). Meno male che non elo un topo, se no mi mangia un gatto, pe finta. In A. Giacalone Ramat & C. Crocco Galèas (eds.), From pragmatics to syntax: Modality in second language acquisition (143–172). Tübingen: Narr.
Comrie, B. (1986). Conditionals: A typology. In E.C. Traugott, A.G. t. Meulen, J.S. Reilly & C.A. Ferguson (eds.), On conditionals (77–99). Cambridge: Cambridge University Press.
Dancygier, B. & Sweetser, E. (1996). Conditionals, distancing, and alternative spaces. In A.E. Goldberg (ed.), Conceptual structure, discourse and language (83–98). San Diego: Stanford University.
Dimroth, C., Andorno, C., Benazzo, S. & Verhagen, J. (2010). Given claims about new topics. How Romance and Germanic speakers link changed and maintained information in narrative discourse. Journal of Pragmatics 421, 3328–3344.
Fauconnier, G. (1984). Espaces mentaux: Aspects de la construction du sens dans les langues naturelles. Paris: Minuit.
Flecken, M., v. Stutterheim, C. & Carroll, M. (2013). Principles of information organization in L2 use: Complex patterns of conceptual transfer. International Review of Applied Linguistics (IRAL) 51(2), 229–242.
Gilabert, R. (2007). Effects of manipulating task complexity on self-repairs during L2 oral production. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching (IRAL) 451, 215–240.
Grevisse, M. & Goosse, A. (2011). Le bon usage. Grammaire française, 15ème édition. Bruxelles: De Boeck Duculot.
Haiman, J. & Kuteva, T. (2002). The symmetry of counterfactuals. In J.L. Bybee & M. Noonan (eds.), Complex sentences in grammar and discourse: Essays in honor of Sandra A. Thompson (101–124). Amsterdam: Benjamins.
Harris, M.B. (1986). The historical development of si- clauses in Romance. In E.C. Traugott, A.G. t. Meulen, J.S. Reilly & C.A. Ferguson (eds.), On conditionals (265–284). Cambridge: Cambridge University Press.
Hellberg, G. (1971). Le système hypothétique dans le français écrit et parlé, Thèse de doctorat, Université de Stockholm.
Hendrix, L., Housen, A. & Pierrard, M. (2001). Connaissances et compétences: L’impact de la grammaire sur le développement des compétences langagières en FLE. In E. Maeder (ed.), Didactique des langues romanes, le développement de compétences chez l’apprenant (600–605). Bruxelles: De Boeck Université.
Housen, A., Kemps, N. & Pierrard, M. (2006). Stades développementaux et contexte instructionnel: L’acquisition de la morphologie verbale chez des apprenants avancés de FLE. Cahiers de l’Institut de Linguistique de Louvain 321, 273–293.
Howard, M. (2009). Expressing Irrealis in L2 French: A preliminary study of the conditional and tense-concordancing in L2 acquisition. Issues in Applied Linguistics 17(2), 113–135.
Howard, M. (2012). From tense and aspect to modality: The acquisition of future, conditional and subjunctive morphology in L2 French: A preliminary study. In E. Labeau & I. Saddour (eds.), Tense, aspect and mood in first and second language acquisition (201–223). Amsterdam / New York: Rodopi.
Hume, D. (1739/1992). Treatise of human nature. New York: Prometheus.
Iatridou, S. (2000). The grammatical ingredients of counterfactuality. Linguistic Inquiry 311, 231–270.
Kahneman, D. & Miller, D.T. (1986). Norm theory: Comparing reality to its alternatives. Psychological Review 93(2), 136–152.
Klein, W. & v. Stutterheim, C. (2006). How to solve a complex verbal task: Text structure, referential movement and the quaestio. In M.R. Brum de Paula & G. Sanz Espinar (eds.), Aquisição de Línguas Estrangeiras 30/311, 29–67.
Lavandera, B. (1976). Linguistic structure in sociolinguistic analysis. Working Papers in Sociolinguistics 311, 2–13.
Lewis, D. (1973/1993). Causation. In E. Sosa & M. Tooley (eds.), Causation (193–204). Oxford: Oxford University Press.
Liu, L.G. (1985). Reasoning counterfactually in Chinese: Are there any obstacles? Cognition 211, 239–270.
Lyons, J. (1977). Semantics. Glasgow: Collins.
Mackie, J.L. (1974). Causation. Oxford: Oxford University Press.
Palmer, F.R. (1986). Mood and modality. Cambridge: Cambridge University Press.
Patard, A. (2007). L’un et le multiple. L’imparfait de l’indicatif en français: valeur en langue et usages en discours. Thèse de doctorat. Université Montpellier III.
Pietrandrea, P. (2012). The conceptual structure of irreality: A focus on non-exclusion-of-factuality as a conceptual and linguistic category. Language Sciences 34(2), 184–199.
Reilly, J.S. (1982). The acquisition of conditionals in English. Thèse de doctorat. Los Angeles: University of California.
Renzi, L., & Salvi, G. (1991), Grande grammatica italiana di consultazione, vol. II. I sintagmi verbale, aggettivale, avverbiale. La subordinazione. Bologna: Il Mulino.
Repiso, I. (2013). Parlons de l’irréel. L’expression de la contrefactualité en français, en espagnol et en italien et par des apprenants de français hispanophones et italophones. Thèse de doctorat. Bibliothèque de la Faculté de Lettres, Aix Marseille Université.
Riegel, M., Pellat, J.C. & Rioul, R. (2009). Grammaire méthodique du français, 7ème édition. Paris: Presses universitaires de France.
Schouten, E. (2000). The role of the native language in the non-native acquisition of hypothetical conditional structures. Thèse de doctorat. The Hague: Holland Academic Graphics.
Silva-Corvalán, C. (1982). Conditional for subjunctive in old castile.
Proceedings of the Eight Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society
, 87–96.
Slobin, D. (1996). From “Thought and Language” to “Thinking for Speaking”. In J.J. Gumperz & S.C. Levinson (eds.), Rethinking linguistic relativity (70–96). Cambridge: Cambridge University Press.
Van Linden, A. & Verstratete, J.C. (2008). The nature and origins of counterfactuality in simple clauses. Cross-linguistic evidence. Journal of Pragmatics 401, 1865–1895.
Verstraete, J.C. (2005). The semantics and pragmatics of composite mood marking: The non-Pama-Nyungan languages of northern Australia. Linguistic Typology 91, 223–268.
Wald, B. (1993). On the evolution of “would” and other modals in the English spoken in East Los Angeles. In N. Dittmar & A. Reich (eds.), Modality in language acquisition (59–96). Berlin: Gruyter.
Wells, G.L. & Gavanski, I. (1989). Mental simulation of causality. Journal of Personality and Social Psychology 56(2), 161–169.
Yeh, D. & Gentner, D. (2005). Reasoning counterfactually in Chinese: Picking up the pieces. In B.G. Bara, L. Barsalou, & M. Bucciarelli (eds.), Proceedings of the Twenty-seventh Annual Meeting of the Cognitive Science Society (2410–2415). Mahwah, NJ: Erlbaum.
Cited by (3)
Cited by three other publications
Repiso, Isabel
2018.
The Impact of the Source Language in Spanish Translations: A Survey on English Counterfactuals ‘Should have’.
Meta 63:1
► pp. 139 ff.
Repiso, Isabel
2023.
Effets du type de tâche sur les données en acquisition L2 : Comparaison d’une tâche narrative, directive et de prise de décisions.
Corpus :24
Repiso, Isabel, C. Granget, M.-A. Dat, D. Guedat-Bittighoffer & C. Cuet
2017.
Counterfactual Conceptualizations in L2 French: From Cognitive Principles to Semantic and Lexical Realizations.
SHS Web of Conferences 38
► pp. 00006 ff.
This list is based on CrossRef data as of 22 october 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.