In this study, we analyze the kind of actions L1 and L2 speakers of Italian perform by prefacing their responsive turns with the discourse marker be’. As a baseline, the article begins with an analysis of how native speakers of Italian use be’. We then carry out quantitative and qualitative analyses of the use of be’ in a number of L2 learners at different proficiency levels from three data sets of different types of interactions between students and native speakers of Italian. In the qualitative analysis, we adopt a conversation analytic perspective. The results suggest that both native speakers and L2 speakers, from intermediate to advanced level, perform a variety of social actions by be’-prefacing their responsive turns.
Aijmer, K. & Simon-Vandenbergen, A-M. (2003). The discourse particle well and its equivalents in Swedish and Dutch. Linguistics 411, 1123–1161.
Andorno C. (2007). Apprendere il lessico: elaborazione di segnali discorsivi (sì, no, così). In M. Chini, P. Desideri, M.E. Favilla & G. Pallotti (eds.), Imparare una lingua: recenti sviluppi teorici e proposte applicative. Atti del VI Congresso di Studi AitLA (95–122). Perugia: Guerra.
Atkinson, J.M. & Heritage, J. (eds.). (1984). Structures of social action: Studies in conversation analysis. Cambridge: Cambridge University Press.
Bardel, C. (2004). La pragmatica in italiano L2: l’uso dei segnali discorsivi. In F. Albano Leoni, F. Cutugno, M. Pettorino & R. Savy (eds.), Atti del convegno nazionale Il parlato italiano. Napoli, 13–15 febbraio, 2003. Napoli: M. D’Auria Aditore. CD–ROM.
Bardel, C., Gudmundson, A. & Lindqvist, C. (2012). Aspects of lexical sophistication in advanced learner’s oral production: vocabulary acquisition and use in L2 French and Italian. Studies in Second Language Acquisition 341, 269–290.
Bazzanella, C. (1994). Le facce del parlare. Firenze: La Nuova Italia.
Bazzanella, C. (2005). Linguistica e pragmatica del linguaggio. Bari: Laterza.
Bazzanella, C. (2006). Discourse Markers in Italian: Towards a “Compositional Meaning”. In K. Fisher (ed.), Approaches to discourse particles (449–464). Amsterdam: Elsevier.
Deppermann, A. (2013). Turn-design at turn-beginnings: Multimodal resources to deal with tasks of turn-construction in German. Journal of Pragmatics 461, 91–121.
Ferraris, S. (2004). Come usano “ma” gli apprendenti di italiano L1 e L2? In G. Bernini, G. Ferrari & M. Pavesi (eds.), Atti del 3° congresso di studi dell’Associazione Italiana di Linguistica Applicata. Perugia, 21–22 febbraio 2002 (73–91). Perugia: Guerra Edizioni.
Forsberg Lundell, F., Bartning, I., Engel, H., Gudmundson, A., Hancock, V. & Lindqvist, C. (2014). Beyond advanced stages in high-level spoken L2 French. Journal of French Language Studies 241, 255–280.
ten Have, P. (2007). Doing conversation analysis. A practical guide. London: Sage.
Hayashi, M. (2009). Marking a ‘noticing of departure’ in talk: Eh-prefaced turns in Japanese conversation. Journal of Pragmatics 411, 2100–2129.
Hellermann, J. & Pekarek-Doehler, S. (2010). On the contingent nature of language-learning tasks. Classroom Discourse 11, 25–40.
Heritage, J. (1984). A change-of-state token and aspects of its sequential placement. In J.M. Atkinson & J. Heritage (eds.), Structures of social action (299–345). Cambridge: Cambridge University Press.
Heritage, J. (1998). Oh-prefaced responses to inquiry. Language in Society 271, 291–334.
Heritage, J. (2002). Oh-prefaced responses to assessments: A method of modifying and agreement/disagreement. In C. Ford, B. Fox & S. Thompson (eds.), The language of turn and sequence (196–224). New York: Oxford University Press.
Heritage, J. (2013). Turn-initial position and some of its occupants. Journal of Pragmatics 571, 331–337.
Heritage, J. & Clayman, S. (2010). Talk in action: Interactions, identities, and institutions. Oxford: Wiley-Blackwell.
Heritage, J. & Raymond, G. (2005). The terms of agreement: Indexing epistemic authority and subordination in talk-in-interaction. Social Psychology Quarterly 681, 15–38.
Heritage, J. & Raymond, G. (2012). Navigating epistemic landscapes: Acquiescence, agency and resistance in responses to polar questions. InJ.-P. De Ruiter (ed.), Questions: Formal, functional and interactional perspectives (179–192). Cambridge: Cambridge University Press.
Jafrancesco, E. (2015). L’acquisizione dei segnali discorsivi in italiano L2. Italiano LinguaDue 11, 1–39.
Jafrancesco, E. (2010). I segnali discorsivi in italiano L2. Dati dell’acquisizione e implicazioni glottodidattiche. In I. Di Passio & D. Paolini (eds.), Processi di apprendimento in un mondo che cambia (79–120). Milano-Firenze: Mondadori Education-Le Monnier.
Kasper, G. & Prior, M.T. (2015). Analyzing storytelling in TESOL interview research. TESOL Quarterly 491, 226–255.
Kasper, G. & Wagner, J. (2011). A conversation-analytic approach to second language acquisition. In D. Atkinson (ed.), Alternative approaches to second language acquisition (117–142). London: Routledge.
Kim, H.R.S. & Kuroshima, S. (2013). Turn beginnings in interaction: An introduction. Journal of Pragmatics 571, 267–273.
Lindström, J. (2006). Grammar in the service of interaction: Exploring turn organization in Swedish. Research on Language and Social Interaction 391, 81–117.
Manili, P. (2001). Funzioni e uso dei segnali discorsivi nell’italiano L2. L’Italia dialettale 621, 137–205.
Markee, N. & Kunitz, S. (2015). CA-for-SLA studies of classroom interaction: Quo vadis? In N. Markee (ed.), Handbook of classroom discourse and interaction (425–439). Boston, MA: Wiley.
Markee, N. & Kasper, G. (2004). Classroom talks: An introduction. The Modern Language Journal 881, 491–500.
Mondada, L. & Pekarek Doehler, S. (2004). Second language acquisition as situated practice: Task accomplishment in the French second language classroom. The Modern Language Journal 881, 501–18.
Pauletto, F., Greco, A. & Bardel, C. (in progress). Oh! You really sound Italian to me. Native speakers’ judgments of advanced L2 learners oral production.
Poggi, I. (1981). Le interiezioni. Studio del linguaggio e analisi della mente. Torino: Boringhieri.
Poggi, I. (2009). The language of interjections. In A. Esposito, A. Hussain, M. Marinaro & M. Martone (eds.), Multimodal signals: Cognitive and algorithmic issues (170–186). Berlin-Heidelberg: Springer.
Pomerantz, A. (1984a). Agreeing and disagreeing with assessments: some features of preferred/dispreferred turn shapes. In J.M. Atkinson & J. Heritage (eds.), Structures of social action. Studies in conversation analysis (57–101). Cambridge: Cambridge University Press.
Pomerantz, A. (1984b). Pursuing a response. In J.M. Atkinson & J. Heritage (eds.), Structures of social action. Studies in conversation analysis (152–163). Cambridge: Cambridge University Press.
Raymond, G. (2003). Grammar and social organization: Yes/no interrogatives and the structure of responding. American Sociological Review 681, 939–967.
Raymond, G. (2010). Grammar and social relations: Alternative forms of Yes/No type initiating actions in health visitor interaction. In A.F. Freed & S. Ehrlich (eds.), “Why Do You Ask?”: The function of questions in institutional discourse (87–107). New York: Oxford University Press.
Sacks, H. (1984). Notes on methodology. In J.M. Atkinson & J. Heritage (eds.), Structures of social action. Studies in conversation analysis (21–27). Cambridge: Cambridge University Press.
Sacks, H. (1987). On the preference for agreement and contiguity in sequences in conversation. In G. Button & J.R.E. Lee (eds.), Talk and social organisation (54–69). Clevedon: Multilingual Matters.
Sacks, A. (1992). Lectures on conversation. Cambridge: Blackwell.
Schegloff, E.A. (1987). Recycled turn beginnings: A precise repair mechanism in conversation’s turn taking organization. In G. Button & J.R.E. Lee (eds.), Talk and social organization (70–85). Clevedon: Multilingual Matters.
Schegloff, E.A. (1997). Third turn repair. In G.R. Guy, C. Feagin, D. Schiffrin & J. Baugh (eds.), Towards a social science of language: papers in honor of William Labov. Volume 2: Social interaction and discourse structures (31–40). Amsterdam: John Benjamins.
Schegloff, E.A. (2007). Sequence organization in interaction. A primer in conversation analysis. Cambridge: Cambridge University Press.
Schegloff, E.A. & Lerner, G.H. (2009). Beginning to respond: Well-prefaced responses to wh-questions. Research on Language and Social Interaction 421, 91–115.
Schegloff, E.A. & Sacks, H. (1973). Opening up closings. Semiotica 41, 289–327.
Schegloff, E.A., Jefferson, G., & Sacks, H. (1977). The preference for self-correction in the organization of repair in conversation. Language 531, 361– 382.
Seedhouse, P. (2005). “Task” as research construct. Language Learning 55(3), 533–570.
Sidnell, J. (2010). Conversation analysis. London: Wiley-Blackwell.
Sinclair, J. & Coulthard, M. (1975). Toward an analysis of discourse: The English used by teachers and pupils. Oxford University Press.
Stivers, T. (2010). An overview of the question–response system in American English conversation. Journal of Pragmatics 421, 2772–2781.
Stokoe, E. (2011). Simulated interaction and communication skills training: The ‘Conversation analytic role-play method’. In C. Antaki (ed.), Applied conversation analysis: Changing institutional practices (119–139). Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Cited by (6)
Cited by six other publications
Lorenzová , Kristýna
2023. LO SVILUPPO DEI MARCATORI DISCORSIVI NELLE INTERLINGUE DI APPRENDENTI CECHI E SLOVACCHI DI ITALIANO COME LINGUA NON MATERNA. Italiano LinguaDue 15:2 ► pp. 65 ff.
Ferroni, Roberta & Marilisa Birello
2022. L’insegnamento dei segnali discorsivi allora, dunque e beh: riflessioni metapragmatiche di studenti di italiano LS. Cuadernos de Filología Italiana 29 ► pp. 125 ff.
Borreguero Zuloaga, Margarita & Anna De Marco
2021. The Role of Immersion and Non-immersion Contexts in L2 Acquisition: A Study Based on the Analysis of Interactional Discourse Markers. Corpus Pragmatics 5:1 ► pp. 121 ff.
This list is based on CrossRef data as of 22 october 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.