References (54)
Aguado, K. (1996). Dimensionen lernersprachlicher Partikelverwendung. Sprachsystematische, kognitiv-individuelle und interaktiv-soziale Aspekte beim Gebrauch und beim Erwerb des Deutschen als Fremdsprache. Universität Bielefeld : Dissertation. <[URL]>Google Scholar
Allwood, J. (1992). Feedback in second language acquisition. In C. Perdue (ed.), Adult language acquisition: Cross-linguistic perspectives, vol. II: The results (196–235). Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Auer, P. & Günthner, S. (2005). Die Entstehung von Diskursmarkern im Deutschen—Ein Fall von Grammatikalisierung? In T. Leuschner & T. Mortelmans & S. De Groodt (eds.), Grammatikalisierung im Deutschen (335–362). Berlin: de Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
Bartning, I. & Schlyter, S. (2004). Itinéraires acquisitionnels et stades de développement en français L2. Journal of French Language Studies 141, 281–299. DOI logoGoogle Scholar
Bremer, K., Broeder, P., Robert, C., Simonot, M. & Vasseur, M.-T. (1992). Ways of achieving understanding. In C. Perdue (ed.), Adult language acquisition: Cross-linguistic perspectives, vol. II: The results (153–195). Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Bruxelles, S. & Traverso, V. (2006). Usages de la particule voilà dans une réunion de travail: analyse multimodale. In M. Drescher & B. Frank-Job (eds.), Les marqueurs discursifs dans les langues romanes (71–92). Frankfurt am Main: Peter Lang.Google Scholar
Couper-Kuhlen, E. & Selting, M. (2001). Introducing interactional linguistics. In M. Selting & E. Couper-Kuhlen (eds.), Studies in interactional linguistics (1–21). Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Dausendschön-Gay, U. (2003). Producing and learning to produce utterances in social interaction. EUROSLA Yearbook 31, 207–228. DOI logoGoogle Scholar
Dausendschön-Gay, U., Gülich, E. & Krafft, U. (2007). Vorgeformtheit als Ressource im konversationellen Formulierungs- und Verständigungsprozess. In H. Hausendorf (ed.), Gespräch als Prozess. Linguistische Aspekte der Zeitlichkeit verbaler Interaktion (181–220). Tübingen: Narr.Google Scholar
Delahaie, J. (2009). Oui, voilà ou d’accord ? Enseigner les marqueurs d’accord en classe de FLE. Synergies Pays Scandinaves 41, 17–34.Google Scholar
Deppermann, A. (2013). Turn-design at turn-beginnings: Multimodal resources to deal with tasks of turn-construction in German. Journal of Pragmatics 461, 91–121. DOI logoGoogle Scholar
Dostie, G. (2004). Pragmaticalisation et marqueurs discursifs. Analyse sémantique et traitement lexicographique. Bruxelles: Duculot. DOI logoGoogle Scholar
Farrel, T. & Mallard, C. (2006). The use of reception strategies by learners of French as a Foreign language. The Modern Language Journal 90-31, 338–352. DOI logoGoogle Scholar
Fauré, L. (1999). À quoi ouvre le ah initial ? Vocalisation et contextualisation à l’oral. In L. Fauré et al. (eds.), Discours, textualité et production de sens : états de la jeune recherche (45–58). Montpellier: Presses de l’université Paul Valéry.Google Scholar
Fischer, K. (2000). From cognitive semantics to lexical pragmatics. The functional polysemy of discourse particles. Berlin/New York: Mouton de Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
. (2014). Discourse markers. In K.P. Schneider & A. Barron (eds.), Pragmatics of discourse (271–294) [Handbooks of Pragmatics; 3]. Berlin/New York: De Gruyter Mouton.. DOI logoGoogle Scholar
Frank-Job, B. (2006). A dynamic-interactional approach to discourse markers. In K. Fischer (ed.), Approaches to discourse particles (359–374). Amsterdam: Elsevier.Google Scholar
Gülich, E. (1970). Makrosyntax der Gliederungssignale. München: Fink.Google Scholar
. (2006). Des marqueurs de structuration de la conversation aux activités conversationnelles de structuration : Réflexions méthodologiques. In M. Drescher & B. Frank-Job (eds.), Les marqueurs discursifs dans les langues romanes (11–35). Frankfurt am Main et al.: Peter Lang.Google Scholar
Guil, P., Bazzanella, C., Bini, M., Borreguero Zuloaga, M. & Pernas Izquierdo, P. (2008). Marcadores discursivos y cortesía lingüística en la interacción de los aprendices de italiano L2. In A. Briz et al. (eds.), Cortesía y conversación: de lo escrito a lo oral. Actas del III Congreso Internacional del Programa EDICE (711–729). Valencia: Universidad de Valencia. <[URL]>Google Scholar
Guillot, M.-N. (2012). Issues of L2 pragmatic discrimination from an interactional perspective: The case of turn-initial mais in L2 French. In N. Auger, C. Béal & F. Demougin (eds.), Interactions et interculturalité: variétés des corpus et des approaches (223–253). Bern: Lang.Google Scholar
Hancock, V. (2000). Quelques connecteurs et modalisateurs dans le français parlé d’apprenants avancés. Étude comparative entre suédophones et locuteurs natifs. Stockholm: Stockholms universitet.Google Scholar
Hansen, M.-B.M. (1998). The function of discourse particles. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Heritage, J. (1984). A change-of-state token and aspects of its sequential placement. In J.M. Atkinson & J. Heritage (eds.), Structures of social action (299–345). Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
. (2013). Turn-initial position and some of its occupants. Journal of Pragmatics 571, 331–337. DOI logoGoogle Scholar
Heritage, J. & Sorjonen, M.-L. (1994). Constituting and maintaining activities across sequences: And-prefacing as a feature of question design. Language in Society 231, 1–29. DOI logoGoogle Scholar
Hopper, P. (1988). Emergent grammar and the a priori grammar constraint. In D. Tannen (ed.), Linguistics in context: Connecting observation and understanding (117–133). Norwood, NJ: Ablex.Google Scholar
. (1998). Emergent grammar. In M. Tomasello (ed.), The new psychology of language. Cognitive and functional approaches to language structure (155–175). Mashwah, NJ: Lawrence Erlbaum.Google Scholar
Hopper, P.J. & Traugott, E. (1993). Grammaticalization. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
House, J. (2013). Developing pragmatic competence in English as a lingua franca: Using discourse markers to express (inter)subjectivity and connectivity. Journal of Pragmatics 591, 57–67. DOI logoGoogle Scholar
Imo, W. (2013). Sprache in Interaktion. Berlin: de Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
Kasper, G. (2004). Participant orientations in German conversation-for-learning. The Modern Language Journal 88(iv)1, 551–556. DOI logoGoogle Scholar
Kerr-Barnes, B. (1998). The acquisition of connectors in French L2 narrative discourse. French Language Studies 81, 189–208. DOI logoGoogle Scholar
Krafft, U. & Dausendschön-Gay, U. (1994): Analyse conversationnelle et recherche sur l’acquisition. In B. Py (ed.), L’acquisition d’une langue seconde. Quelques développements théoriques récents. Bulletin suisse de linguistique appliquée 591, 127–158.Google Scholar
López Serena, A. & Borreguero Zuloaga, M. (2010). Los marcadores del discurso y la variación lengua hablada vs. lengua escrita. In Ó. Loureda Lamas & E. Acín Villa (eds.), Los estudios sobre marcadores del discurso en español, hoy (415–495). Madrid: Arco/Libros.Google Scholar
Markee, N. & Kasper, G. (2004). Classroom talks: An introduction. The Modern Language Journal 88(iv)1, 491–500. DOI logoGoogle Scholar
Mondada, L. (2001). Analyse conversationnelle et grammaire-pour-l’interaction. In A.-C. Berthoud & L. Mondada (eds.), Modèles du discours en confrontation (23–42). Bern et al.: Lang.Google Scholar
Ochs, E., Schegloff, E.A. & Thompson, S. (eds.). (1996). Interaction and grammar. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Pellet, S.H. (2005). The development of competence in French interlanguage pragmatics: The case of the discourse marker ‘donc’. Austin: University of Texas at Austin.Google Scholar
Pekarek-Doehler, S. (2006.). CA for SLA: Analyse conversationnelle et recherche sur l’acquisition des langues. Revue française de linguistique appliquée XI(2), 123–137. DOI logoGoogle Scholar
. (2013). Social-interactional approaches to SLA. A state of the art and some further perspectives. Language, Interaction and Acquisition 4(2), 134–160. DOI logoGoogle Scholar
Perdue, C. (ed.). (1992). Adult language acquisition: Cross-linguistic perspectives, vol. I: Field methods. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Perdue, C. & Klein, W. (1992). Concluding remarks. In C. Perdue (ed.), Adult language acquisition: Cross-linguistic perspectives, vol. II: The results (253–272). Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Quasthoff, U. (2012). Globale und lokale Praktiken in unterschiedlichen diskursiven Genres: Wie lösen L2-Sprecher globale Anforderungen bei eingeschränkter sprachstruktureller Kompetenz im Deutschen? In H. Roll & A. Schilling (eds.), Mehrsprachigkeit im Fokus von Linguistik und Didaktik (47–65). Duisburg: Universitätsverlag Rhein-Ruhr.Google Scholar
Schegloff, E.A. (2007). Sequence organization in interaction. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Selting, M. (1994). Emphatic speech style: With special focus on the prosodic signalling of heightened emotive involvement in conservation. Journal of Pragmatics 22(3/4), 375–408. DOI logoGoogle Scholar
Selting, M., Auer, P., Barth-Weingarten, D., Bergmann, J., Bergmann, P., Birkner, K., Couper-Kuhlen, E., Deppermann, A., Gilles, P., Günthner, S., Hartung, M., Kern, F., Mertzlufft, C., Meyer, C., Morek, M., Oberzaucher, F., Peters, J., Quasthoff, U., Schütte, W., Stukenbrock, A. & Uhmann, S. (2011). A system for transcribing talk-in-interaction: GAT 2 translated and adapted for English by E. Couper-Kuhlen & D. Barth-Weingarten. Gesprächsforschung—Online-Zeitschrift zur verbalen Interaktion 121, 1–51. <[URL]>Google Scholar
Selting, M. & Couper-Kuhlen, E. (2000). Argumente für die Entwicklung einer ‘interaktionalen Linguistik’. Gesprächsforschung—Online-Zeitschrift zur verbalen Interaktion 11, 76–95.Google Scholar
Thörle, Britta (2015). Oui comme marqueur discursif polyfonctionnel en français langue étrangère. Romanistik in Geschichte und Gegenwart 21(1), 3–17.Google Scholar
Véronique, D. (ed.). (2009). L’acquisition de la grammaire du français, langue étrangère. Paris: Didier.Google Scholar
Waltereit, R. (2006). Abtönung. Zur Pragmatik und historischen Semantik von Modalpartikeln und ihren funktionalen Äquivalenten in romanischen Sprachen. Tübingen: Niemeyer. DOI logoGoogle Scholar
Weidenbusch, W. (2014). Introduction. In W. Weidenbusch (ed.), Diskursmarker, Konnektoren, Modalwörter. Marqueurs de discours, connecteurs, adverbes modaux et particules modales (11–25). Tübingen: Narr.Google Scholar
Winther, A. (1985). Bon (bien, très bien): ponctuation discursive et ponctuation métadiscursive. Langue française 651, 80–91. DOI logoGoogle Scholar
Cited by (7)

Cited by seven other publications

Konzett-Firth, Carmen
2023. On the development of interactional competence in L2 French: Changes over time in responsive turn beginnings in peer interactions. Linguistics and Education 75  pp. 101176 ff. DOI logo
PEKAREK DOEHLER, SIMONA & KLARA SKOGMYR MARIAN
2022. Functional Diversification and Progressive Routinization of a Multiword Expression in and for Social Interaction: A Longitudinal L2 Study. The Modern Language Journal 106:S1  pp. 23 ff. DOI logo
Borreguero Zuloaga, Margarita, Kathrin Siebold & Britta Thörle
2021. Methodological Approaches to Studying Discourse Particles in L2. Corpus Pragmatics 5:1  pp. 1 ff. DOI logo
De Cristofaro, Elisa & Linda Badan
2021. The Acquisition of Italian Discourse Markers as a Function of Studying Abroad. Corpus Pragmatics 5:1  pp. 95 ff. DOI logo
Gras, Pedro, Patricia Galiana & Elisa Rosado
2021. Modal and Discourse Marking in L1 & L2 Spanish: A Comparative Analysis of Oral Narratives. Corpus Pragmatics 5:1  pp. 63 ff. DOI logo
Koch, Christian & Britta Thörle
2021. Metadiscursive Activities in Oral Discourse Production in L2 French: A Study on Learner Profiles. Corpus Pragmatics 5:1  pp. 153 ff. DOI logo
Thörle, Britta
2020. « Et le chien aussi i’ regarde ». Language, Interaction and Acquisition 11:2  pp. 298 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 5 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.