Article published in:
The Complementary Contribution of Comparable and Parallel Corpora to Crosslinguistic StudiesEdited by Sylviane Granger and Marie-Aude Lefer
[Languages in Contrast 20:2] 2020
► pp. 235–262
Questions in English and Swedish fiction texts
A study based on parallel and comparable corpus data
Karin Axelsson | University of Skövde , Sweden
The aim of this article is to shed new light on the use and translation of English and Swedish questions in fiction by using a combination of parallel and comparable corpus data extracted from the bidirectional English-Swedish Parallel Corpus. In particular, the study examines questions containing a question mark (QMquestions) categorised into wh-interrogatives, polar interrogatives, alternative questions, tag questions (including those with invariant tags), declarative questions, wh-fragments and non-wh-fragments. The parallel analysis shows that most QMquestion types are more often translated congruently into English than into Swedish. The focus is on types with low mutual correspondence scores: fragments, tag questions and declarative questions. The comparable analyses concern both bilingual contrasts between the original texts and monolingual contrasts between the translation and original subcorpora in both languages. The bilingual analysis aligns with several preliminary findings in the parallel analysis, e.g. the favouring of tag questions and some types of wh-fragments in English. The monolingual analysis reveals both over- and underuse in translations and points to a strong effect of source-language influence.
Keywords: questions, mutual correspondence, parallel corpora, comparable corpora, English/Swedish
Published online: 06 October 2020
https://doi.org/10.1075/lic.00017.axe
https://doi.org/10.1075/lic.00017.axe
References
References
Aijmer, K.
Altenberg, B.
Altenberg, B., Aijmer, K. and Svensson, M.
2001 The English-Swedish Parallel Corpus (ESPC): Manual of Enlarged Version. Available at https://sprak.gu.se/digitalAssets/1333/1333431_manual_espc.pdf [last accessed 21 April 2020].
Axelsson, K.
2006 Tag Questions in English Translations from Swedish and Norwegian – Are there Differences? In Svenska som källspråk och målspråk: Aspekter på översättningsvetenskap [Swedish as Source and Target Language: Aspects on Translation Studies], B. Englund Dimitrova and H. Landqvist (eds), 4–21. Göteborg: Göteborgs universitet.
2011 Tag Questions in Fiction Dialogue. PhD Thesis, University of Gothenburg. Available at http://hdl.handle.net/2077/24047
2016 Man kan använda påhängsfrågor också på svenska, kan man’te? [One can Use Tag Questions also in Swedish, can’t one?]. Paper presented at
Svenskans beskrivning [The Description of Swedish] 35. Gothenburg, Sweden, 11–13 May 2016. Available at https://svenskansbeskrivning35.files.wordpress.com/2015/06/axelsson.pdf
Baker, M.
Biber, D., Johansson, S., Leech, G., Conrad, S. and Finegan, E.
Buysse, L.
Curry, N. and Chambers, A.
Downing, A.
Frankenberg-Garcia, A.
Gómez González, M. Á.
Huddleston, R.
Huddleston, R. and Pullum, G. K.
Johansson, S.
Levinson, S. C.
Malá, M.
Norrby, C.
Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G. and Svartvik, J.
[ p. 262 ]
Siemund, P.
Språkrådet [The Language Council of Sweden]
Teleman, U., Hellberg, S. and Andersson, E.
Wikberg, K.
1996 Questions in English and Norwegian: Evidence from the English-Norwegian Parallel Corpus. In Synchronic Corpus Linguistics: Papers from the Sixteenth International Conference on English Language Research on Computerized Corpora (ICAME 16), C. E. Percy, C. F. Meyer and I. Lancashire (eds), 17–28. Amsterdam: Rodopi.