Article in:
The Complementary Contribution of Comparable and Parallel Corpora to Crosslinguistic Studies
Edited by Sylviane Granger and Marie-Aude Lefer
[Languages in Contrast 20:2] 2020
► pp. 235263
References

References

Aijmer, K.
1996Swedish Modal Particles in a Contrastive Perspective. Language Sciences 18(1–2): 393–427. Crossref link
2007aThe Meaning and Functions of the Swedish Discourse Marker alltså: Evidence from Translation Corpora. Catalan Journal of Linguistics 6: 31–59. Crossref link
2007bTranslating Discourse Particles: A Case of Complex Translation. In Incorporating Corpora: The Linguist and the Translator, G. Anderman and M. Rogers (eds), 95–115. Clevedon: Multilingual Matters. Crossref link
2015The Swedish Modal Particle väl in a Contrastive Perspective. Nordic Journal of English Studies 14(1): 174–200. Crossref link
Altenberg, B.
1999Adverbial Connectors in English and Swedish: Semantic and Lexical Correspondences. In Out of Corpora: Studies in Honour of Stig Johansson, H. Hasselgård and S. Oksefjell (eds), 249–268. Amsterdam: Rodopi.
Altenberg, B., Aijmer, K. and Svensson, M.
2001The English-Swedish Parallel Corpus (ESPC): Manual of enlarged version. Available at https://​sprak​.gu​.se​/digitalAssets​/1333​/1333431​_manual​_espc​.pdf [last accessed 21 April 2020].
Axelsson, K.
2006Tag Questions in English Translations from Swedish and Norwegian – Are there Differences? In Svenska som källspråk och målspråk: Aspekter på översättningsvetenskap, B. Englund Dimitrova and H. Landqvist (eds), 4–21. Göteborg: Göteborgs universitet.
2009Tag Questions in Translations between English and Swedish. In Northern Lights: Translation in the Nordic Countries, B. J. Epstein (ed), 81–106. Oxford: Peter Lang.
2011Tag Questions in fiction dialogue. PhD Thesis, University of Gothenburg. Available at http://​hdl​.handle​.net​/2077​/24047
2016Man kan använda påhängsfrågor också på svenska, kan man’te? [One can Use Tag Questions also in Swedish, can’t one?]. Paper presented at Svenskans beskrivning [The Description of Swedish] 35. Gothenburg, Sweden, 11–13 May 2016. Available at https://​svenskansbeskrivning35​.files​.wordpress​.com​/2015​/06​/axelsson​.pdf
Baker, M.
1996Corpus-Based Translation Studies: The Challenges that Lie ahead. In Terminology, LSP and Translation: Studies in Language Engineering in Honour of J. C. Sager, H. Sommers (ed), 175–186. Amsterdam: John Benjamins. Crossref link
Biber, D., Johansson, S., Leech, G., Conrad, S. and Finegan, E.
1999Longman Grammar of Spoken and Written English. Harlow: Longman.
Buysse, L.
2017An Investigation into the Translatability of English Question Tags into Dutch. Languages in Contrast 17(2): 157–182. Crossref link
Chicago Manual of Style
(17th ed.) 2017 Chicago: The University of Chicago Press.
Curry, N. and Chambers, A.
2017Questions in English and French Research Articles in Linguistics: A Corpus-Based Contrastive Analysis. Corpus Pragmatics 1(4): 327–350. Crossref link
Downing, A.
2001“Surely you knew!”: Surely as a Marker of Evidentiality and Stance. Functions of Language 8(2): 251–282. Crossref link
Frankenberg-Garcia, A.
2019A Corpus Study of Splitting and Joining Sentences in Translation. Corpora 14(1): 1–30. Crossref link
Gómez González, M. Á.
2014Canonical Tag Questions in English, Spanish and Portuguese. Languages in Contrast 14(1): 93–126. Crossref link
Holmes, J.
1982The Functions of Tag Questions. English Language Research Journal 3: 40–65.
Holmes, P. and Hinchliffe, I.
2013Swedish: A Comprehensive Grammar (3rd ed.). Abingdon: Routledge. Crossref link
Huddleston, R.
1994The Contrast between Interrogatives and Questions. Journal of Linguistics 30(2): 411–439. Crossref link
Huddleston, R. and Pullum, G. K.
2002The Cambridge Grammar of the English Language. Cambridge: Cambridge University Press. Crossref link
Johansson, S.
2007Seeing through Multilingual Corpora: On the Use of Corpora in Contrastive Studies. Amsterdam: John Benjamins. Crossref link
Levinson, S. C.
2012Interrogative Intimations: On a Possible Social Economics of Interrogatives. In Questions: Formal, Functional and Interactional Perspectives, J. de Ruiter (ed), 11–33. Cambridge: Cambridge University Press. Crossref link
Malá, M.
2008Czech Negative Polar Questions and their English Counterparts in a Parallel Corpus of Czech and English. In Grammar and Corpora. Gramatik a korpus 2007, F. Sticha and M. Fried (eds), 261–270. Prague: Academia.
2010English Declarative yes/no Questions as Seen through their Czech Counterparts. Acta Universitatis Carolinae. Philologica: Prague Studies in English 1: 141–151.
Norrby, C.
2006Variation in Swedish Address Practices. Australian Review of Applied Linguistics 29(2): 18.1–18.15. Crossref link
Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G. and Svartvik, J.
1985A Comprehensive Grammar of the English Language. Harlow: Longman.
Siemund, P.
2017Interrogative Clauses in English and the Social Economics of Questions. Journal of Pragmatics 119: 15–32. Crossref link
Språkrådet [The Language Council of Sweden]
2017Svenska skrivregler [Swedish Writing Rules] (4th ed.). Stockholm: Liber.
Teleman, U., Hellberg, S. and Andersson, E.
1999Svenska Akademiens grammatik [The Grammar of the Swedish Academy]. Vol. 4: Satser och meningar [Clauses and sentences]). Stockholm: Svenska Akademien.
Wikberg, K.
1996Questions in English and Norwegian: Evidence from the English-Norwegian Parallel Corpus. In Synchronic Corpus Linguistics: Papers from the Sixteenth International Conference on English Language Research on Computerized Corpora (ICAME 16), C. E. Percy, C. F. Meyer and I. Lancashire (eds), 17–28. Amsterdam: Rodopi.