Vol. 1:2 (1998) ► pp.127–160
The Locative Alternation
A Contrastive Study of Dutch vs. English
In this paper, I elaborate a 'lexicogrammatical approach to the locative alternation in Dutch and English, in which the semantics of the constructions is related directly to the semantic features of their verbs. First I take stock of the different verb classes associated with one or both variants in Dutch and English. Whereas both the spray and the load-classes alternate in English, only the spray-verbs do so in Dutch. However, the alternating spray-class is much more extended in Dutch, which I then argue is partly due to the use of the prefix be- in Dutch in one of the variants. Be-, I show, has an applicative meaning, and is used to bring out the correspondence between Patients designating a surface and the locative Process. When they are not prefixed by ht-, these verbs have a primarily dispersive meaning, which tends to collocate with the Patient designating the substance.
https://doi.org/10.1075/lic.1.2.03laf
Cited by
Cited by 6 other publications
This list is based on CrossRef data as of 3 march 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.