A contrastive analysis of reporting clauses in comparable and translated academic texts in English and Italian
This article investigates the use of finite reporting clauses with that-clause complementation (e.g. I will suggest that…) as devices for the expression of stance in academic texts (Hyland and Tse 2005; Charles 2006). These constructions are compared to their functional equivalents in Italian, i.e. reporting clauses with che (‘that’) complementiser. The comparison is carried out using a corpus-based approach, involving the analysis of a parallel corpus of Political Science papers in English and their translations into Italian, as well as a comparable corpus of articles originally written in Italian within the same discipline. Thanks to their ability to convey evaluative meanings, reporting clauses are analysed as structures that may provide insights into the epistemological negotiations taking place in the encounter of different research traditions through the practice of translation.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Reporting that-clauses, writer stance and epistemology
- 3.Cross-linguistic observations
- 4.Materials and methods
- 4.1From Socialist Register to Socialist Register Italia
- 4.2Design criteria in the compilation of the comparable corpus
- 4.3Analytical procedure
- 5.Results
- 5.1Source
- 5.2Grammatical subject
- 5.3Type of verb
- 6.Discussion
- 7.Concluding remarks
- Notes
-
References
This article is currently available as a sample article.
References
Acquaviva, P.
1991 Frasi argomentali: completive e soggettive. In
Grande grammatica italiana di consultazione, Vol. II1,
L. Renzi and
G. Salvi, G. (eds), 633–674. Bologna: il Mulino.
Adduci, M. and Cerimele M.
2009 Socialist Register Italia. Milano: Edizioni Punto Rosso.
Bazzanella, C.
1991 Il passivo personale con e senza cancellazione dell’agente: verso un approccio multidimensionale. In
Tra rinascimento e strutture attuali: Saggi di linguistica italiana (Atti del primo convegno della Società Internazionale di Linguistica e Filologia Italiana, Siena, 28–31 marzo 1989, vol. 11),
L. Giannelli,
N. Maraschio,
T. Poggi Salani and
M. Vedovelli (eds), 373–385. Torino: Rosenberg & Sellier.
Becher, T.
1981 Towards a Definition of Disciplinary Cultures.
Studies in Higher Education 6(2): 109–122.
Bennett, K.
2007 Epistemicide! The Tale of a Predatory Discourse.
The Translator 13(2): 151–169.
Biber, D., Johanasson S., Leech G., Conrad S. and Finegan E.
1999 The Longman Grammar of Spoken and Written English. London: Longman.
Biber, D.
1999 A Register Perspective on Grammar and Discourse: Variability in the Form and Use of English Complement Clauses.
Discourse Studies 1(2): 131–150.
Calaresu, E.
2004 Testuali parole. La dimensione pragmatica e testuale del discorso riportato. Milano: Franco Angeli.
Charles, M.
2006 The Construction of Stance in Reporting Clauses: A Cross-Disciplinary Study of Theses.
Applied Linguistics 27(3): 492–518.
Dor, D.
2005 Towards a Semantic Account of That Deletion in English.
Linguistics 43(2): 345–382.
Dressen, D.
2003 Geologists’ Implicit Persuasive Strategies and the Construction of Evaluative Evidence.
Journal of English for Academic Purposes 2(4): 273–290.
Eco, U.
2002 [1977]
Come si fa una tesi di laurea. Milano: Bompiani.
Elsness, J.
1984
That or Zero? A Look at the Choice of Object Clause Connective in a Corpus of American English.
English Studies 65(6): 519–533.
Francis, G., Hunston, S. and Manning, E.
1996 Collins COBUILD Grammar Patterns 1: Verbs. London: HarperCollins.
Hyland, K.
2000 Disciplinary Discourses: Social Interactions in Academic Writing. London: Longman.
Hyland, K.
2005 Stance and Engagement: A Model of Interaction in Academic Discourse.
Discourse Studies 7(2): 173–192.
Hyland, K. and Tse, P.
2005 Hooking the Reader: A Corpus Study of Evaluative That in Abstracts.
English for Specific Purposes 24(2): 123–139.
Kaltenböck, G.
2006 ‘
That is the Question’: Complementizer Omission in Extraposed thatClauses.
English Language and Linguistics 10(2): 371–396.
MacDonald, S. P.
1994 Professional Academic Writing in the Humanities and Social Sciences. Carbondale and Edwardsville: Southern Illinois University Press.
Martínez, I. A.
2005 Native and Non-Native Writer’s Use of First Person Pronouns in the Different Sections of Biology Research Articles in English.
Journal of Second Language Writing 14(3): 174–190.
Molino, A.
2010 Personal and Impersonal Authorial References: A Contrastive Study of English and Italian Linguistics Research Articles.
Journal of English for Academic Purposes 9(2): 86–101.
Mortara Garavelli, B.
1995 Il discorso riportato. In
Grande grammatica italiana di consultazione, Vol. III1,
L. Renzi,
G. Salvi and
A. Cardinaletti (eds), 427–470. Bologna: il Mulino.
Mur Dueñas, P.
2007 ‘I/we focus on’: A Cross-Cultural Analysis of Self-Mentions in Business Management Research Articles.
Journal of English for Academic Purposes 6(2): 143–162.
Mur Dueñas, P.
2011 An Intercultural Analysis of Metadiscourse Features in Research Articles Written in English and in Spanish.
Journal of Pragmatics 43(12), 3068–3079.
Murphy, A. C.
2005 Markers of Attribution in English and Italian Opinion Articles: A Comparative Corpus-Based Study.
ICAME Journal 291: 131–150.
Olohan, M.
2001 Spelling out the Optionals in Translation: A Corpus Study.
UCREL Technical Papers 131: 423–432.
Olohan, M.
2002 Leave it out! Using a Comparable Corpus to Investigate Aspects of Explicitation in Translation.
Cadernos de Tradução IX1: 153–169.
Olohan, M. and Baker, M.
2000 Reporting That in Translated English. Evidence for Subconscious Processes of Explicitation? Across Languages and Cultures 1(2): 141–158.
Pérez-Llantada, C.
2012 Scientific Discourse and the Rhetoric of Globalization: The Impact of Culture and Language. Continuum: London.
Renzi, L. and Salvi, G.
(eds) 1991 Grande grammatica italiana di consultazione, Vol. II1. Bologna: il Mulino.
Renzi, L., Salvi, G. and Cardinaletti, A.
(eds) 1995 Grande grammatica italiana di consultazione, Vol. III1. Bologna: il Mulino.
Salvi, G.
1991 La frase semplice. In
Grande grammatica italiana di consultazione, Vol.
I., L. Renzi (ed.), 29–114. Bologna: il Mulino.
Scott, M.
2011 WordSmith Tools (Version 6.0). Liverpool: Lexical Analysis Software.
Storms, G.
1966
That-clauses in Modern English.
English Studies 47(1–6): 249–270.
Suárez, L. and Moreno, A.
Tadros, A.
1993 The Pragmatics of Text Averral and Attribution in Academic texts. In
Data, description, discourse,
M. Hoey (ed.), 98–114. London: HarperCollins.
Thompson, S. A., and Mulac, A.
1991 The Discourse Conditions for the Use of the Complementizer that in Conversational English.
Journal of Pragmatics 15(3): 237–251.
Wanner, D.
1981 Surface Complementizer Deletion: Italian che - Ø. Journal of Italian Linguistics
6(1): 47–82.
Wandruszka, U.
1991 Frasi subordinate al congiuntivo. In
Grande grammatica italiana di consultazione, Vol. II1,
L. Renzi and
G. Salvi (eds), 415–482. Bologna: il Mulino.
Cited by
Cited by 1 other publications
This list is based on CrossRef data as of 3 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.