A contrastive analysis of reporting clauses in comparable and translated academic texts in English and Italian
This article investigates the use of finite reporting clauses with that-clause complementation (e.g. I will suggest that…) as devices for the expression of stance in academic texts (Hyland and Tse 2005; Charles 2006). These constructions are compared to their functional equivalents in Italian, i.e. reporting clauses with che (‘that’) complementiser. The comparison is carried out using a corpus-based approach, involving the analysis of a parallel corpus of Political Science papers in English and their translations into Italian, as well as a comparable corpus of articles originally written in Italian within the same discipline. Thanks to their ability to convey evaluative meanings, reporting clauses are analysed as structures that may provide insights into the epistemological negotiations taking place in the encounter of different research traditions through the practice of translation.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Reporting that-clauses, writer stance and epistemology
- 3.Cross-linguistic observations
- 4.Materials and methods
- 4.1From Socialist Register to Socialist Register Italia
- 4.2Design criteria in the compilation of the comparable corpus
- 4.3Analytical procedure
- 5.Results
- 5.1Source
- 5.2Grammatical subject
- 5.3Type of verb
- 6.Discussion
- 7.Concluding remarks
- Notes
-
References
This article is currently available as a sample article.
References (43)
Acquaviva, P.
1991 Frasi argomentali: completive e soggettive. In
Grande grammatica italiana di consultazione, Vol. II1,
L. Renzi and
G. Salvi, G. (eds), 633–674. Bologna: il Mulino.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Adduci, M. and Cerimele M.
2009 Socialist Register Italia. Milano: Edizioni Punto Rosso.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Bazzanella, C.
1991 Il passivo personale con e senza cancellazione dell’agente: verso un approccio multidimensionale. In
Tra rinascimento e strutture attuali: Saggi di linguistica italiana (Atti del primo convegno della Società Internazionale di Linguistica e Filologia Italiana, Siena, 28–31 marzo 1989, vol. 11),
L. Giannelli,
N. Maraschio,
T. Poggi Salani and
M. Vedovelli (eds), 373–385. Torino: Rosenberg & Sellier.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Becher, T.
1981 Towards a Definition of Disciplinary Cultures.
Studies in Higher Education 6(2): 109–122.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Bennett, K.
2007 Epistemicide! The Tale of a Predatory Discourse.
The Translator 13(2): 151–169.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Biber, D., Johanasson S., Leech G., Conrad S. and Finegan E.
1999 The Longman Grammar of Spoken and Written English. London: Longman.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Biber, D.
1999 A Register Perspective on Grammar and Discourse: Variability in the Form and Use of English Complement Clauses.
Discourse Studies 1(2): 131–150.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Calaresu, E.
2004 Testuali parole. La dimensione pragmatica e testuale del discorso riportato. Milano: Franco Angeli.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Charles, M.
2006 The Construction of Stance in Reporting Clauses: A Cross-Disciplinary Study of Theses.
Applied Linguistics 27(3): 492–518.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Dor, D.
2005 Towards a Semantic Account of That Deletion in English.
Linguistics 43(2): 345–382.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Dressen, D.
2003 Geologists’ Implicit Persuasive Strategies and the Construction of Evaluative Evidence.
Journal of English for Academic Purposes 2(4): 273–290.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Eco, U.
2002 [1977]
Come si fa una tesi di laurea. Milano: Bompiani.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Elsness, J.
1984
That or Zero? A Look at the Choice of Object Clause Connective in a Corpus of American English.
English Studies 65(6): 519–533.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Francis, G., Hunston, S. and Manning, E.
1996 Collins COBUILD Grammar Patterns 1: Verbs. London: HarperCollins.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hyland, K.
2000 Disciplinary Discourses: Social Interactions in Academic Writing. London: Longman.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hyland, K.
2005 Stance and Engagement: A Model of Interaction in Academic Discourse.
Discourse Studies 7(2): 173–192.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hyland, K. and Tse, P.
2005 Hooking the Reader: A Corpus Study of Evaluative That in Abstracts.
English for Specific Purposes 24(2): 123–139.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Kaltenböck, G.
2006 ‘
That is the Question’: Complementizer Omission in Extraposed thatClauses.
English Language and Linguistics 10(2): 371–396.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
MacDonald, S. P.
1994 Professional Academic Writing in the Humanities and Social Sciences. Carbondale and Edwardsville: Southern Illinois University Press.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Martínez, I. A.
2005 Native and Non-Native Writer’s Use of First Person Pronouns in the Different Sections of Biology Research Articles in English.
Journal of Second Language Writing 14(3): 174–190.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Molino, A.
2010 Personal and Impersonal Authorial References: A Contrastive Study of English and Italian Linguistics Research Articles.
Journal of English for Academic Purposes 9(2): 86–101.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Mortara Garavelli, B.
1995 Il discorso riportato. In
Grande grammatica italiana di consultazione, Vol. III1,
L. Renzi,
G. Salvi and
A. Cardinaletti (eds), 427–470. Bologna: il Mulino.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Mur Dueñas, P.
2007 ‘I/we focus on’: A Cross-Cultural Analysis of Self-Mentions in Business Management Research Articles.
Journal of English for Academic Purposes 6(2): 143–162.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Mur Dueñas, P.
2011 An Intercultural Analysis of Metadiscourse Features in Research Articles Written in English and in Spanish.
Journal of Pragmatics 43(12), 3068–3079.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Murphy, A. C.
2005 Markers of Attribution in English and Italian Opinion Articles: A Comparative Corpus-Based Study.
ICAME Journal 291: 131–150.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Olohan, M.
2001 Spelling out the Optionals in Translation: A Corpus Study.
UCREL Technical Papers 131: 423–432.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Olohan, M.
2002 Leave it out! Using a Comparable Corpus to Investigate Aspects of Explicitation in Translation.
Cadernos de Tradução IX1: 153–169.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Olohan, M. and Baker, M.
2000 Reporting That in Translated English. Evidence for Subconscious Processes of Explicitation? Across Languages and Cultures 1(2): 141–158.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Pérez-Llantada, C.
2012 Scientific Discourse and the Rhetoric of Globalization: The Impact of Culture and Language. Continuum: London.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Renzi, L. and Salvi, G.
(eds) 1991 Grande grammatica italiana di consultazione, Vol. II1. Bologna: il Mulino.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Renzi, L., Salvi, G. and Cardinaletti, A.
(eds) 1995 Grande grammatica italiana di consultazione, Vol. III1. Bologna: il Mulino.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Salvi, G.
1991 La frase semplice. In
Grande grammatica italiana di consultazione, Vol.
I., L. Renzi (ed.), 29–114. Bologna: il Mulino.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Scott, M.
2011 WordSmith Tools (Version 6.0). Liverpool: Lexical Analysis Software.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Storms, G.
1966
That-clauses in Modern English.
English Studies 47(1–6): 249–270.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Suárez, L. and Moreno, A.
Tadros, A.
1993 The Pragmatics of Text Averral and Attribution in Academic texts. In
Data, description, discourse,
M. Hoey (ed.), 98–114. London: HarperCollins.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Thompson, S. A., and Mulac, A.
1991 The Discourse Conditions for the Use of the Complementizer that in Conversational English.
Journal of Pragmatics 15(3): 237–251.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Wanner, D.
1981 Surface Complementizer Deletion: Italian che - Ø. Journal of Italian Linguistics
6(1): 47–82.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Wandruszka, U.
1991 Frasi subordinate al congiuntivo. In
Grande grammatica italiana di consultazione, Vol. II1,
L. Renzi and
G. Salvi (eds), 415–482. Bologna: il Mulino.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Cited by (1)
Cited by 1 other publications
This list is based on CrossRef data as of 5 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.