Compounding in German and English
A quantitative translation study
Thomas Berg | University of Hamburg
German is well-known for its propensity for nominal compounding. This claim is put on a firmer empirical footing by means of a bidirectional translation study between German and English. The difference between the two languages crystallizes in the competition between compounds and phrases. Two complementary asymmetries emerge: first, German compounds are more frequently translated by English phrases than English compounds by German phrases; second, English phrases are more frequently translated by German compounds than German phrases by English compounds. An extension to other word classes shows that the compounding bias in German is not restricted to nouns. It is tentatively argued that the token frequency of word classes plays a role in the emergence of compound propensity. The heavier use of nouns and adjectives in German than in English might be partly responsible for the higher rate of nominal and adjectival compounding in the former than the latter language.
Keywords: compounding, English, German, type frequency, token frequency
This article is currently available as a sample
article.
Published online: 13 February 2017
https://doi.org/10.1075/lic.17.1.03ber
https://doi.org/10.1075/lic.17.1.03ber
Full-text
References
References
Ahlemeyer, Birgit and Inga Kohlhof
Andrews, Sally, Brett Miller and Keith Rayner
Baayen, R. Harald, Richard Piepenbrock and Leon Gulikers
Berg, Thomas
Berg, Thomas, Sabine Helmer, Marion Neubauer and Arne Lohmann
Biber, Douglas and Victoria Clark
Bien, Heidrun, Willem J. M. Levelt and R. Harald Baayen
Deng, Yaochen
Djirackor, Yao
Donalies, Elke
Dressler, Wolfgang U., Gary Libben, Jacqueline Stark, Christiane Pons and Gonia Jarema
Erben, Johannes
Ermlich, Karsten
Fabb, Nigel
Fan, Fengxiang and Gabriel Altmann
Fay, David and Anne Cutler
Fischer, Klaus
Gaeta, Livio and Davide Ricca
Greenberg, Joseph H.
Gunkel, Lutz and Gisela Zifonun
Hilpert, Martin
Hüning, Matthias and Barbara Schlücker
Johansson, Stig and Knut Hofland
Juhasz, Barbara J. , Matthew S. Starr, Albrecht W. Inhoff and Lars Placke
Koester, Dirk, Thomas C. Gunter, Susanne Wagner and Angela D. Friederici
Kortmann, Bernd and Paul Georg Meyer
Krott, Andrea, Robert Schreuder and R. Harald Baayen
Krzeszowski, Tomasz P.
Kuperman, Victor, Robert Schreuder, Raymond Bertram and R. Harald Baayen
Mair, Christian, Marianne Hundt, Geoffrey Leech and Nicholas Smith
Mühlhäusler, Peter
Pastor-Gómez, Iria
Roelofs, Ardi
Rohdenburg, Günter
Sadeniemi, Markus, Kimmo Kettunen, Tiina Lindh-Knuutila and Timo Honkela
Schlücker, Barbara
Steiner, Erich
Stöhr, Ingo R.
Wandruszka, Mario
Zimmer, Karl E.
Primary Works
German → English
English → German
Cited by
Cited by other publications
Egan, Thomas & Hildegunn Dirdal
This list is based on CrossRef data as of 05 january 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.