English presentative semantic patterns as seen through a parallel translation corpus
The present paper studies the English presentative semantic pattern whose function is to introduce a new phenomenon into the discourse, relating it to an already established location. A contrastive (English-Czech) cross-linguistic corpus-assisted approach is applied to explore syntactically diverse forms which represent the same presentative semantic pattern: ‘location – presentation verb – new phenomenon’. We focus on English sentences in which the location is expressed syntactically as the subject. The English constructions with a locative subject were detected as translation counterparts of Czech sentence-initial locative adverbials realized by prepositional phrases. Our study demonstrates that the potential of the sentence to introduce a new phenomenon in discourse is primarily based on the semantics of the verb.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.English presentative constructions
- 3.Czech translation correspondences of English presentative constructions
- 4.Material and method
- 5.Analysis
- 5.1Step one: From Czech to English
- 5.1.1The transitive verb pattern (SVO)
- 5.1.2The intransitive verb pattern (SVA)
- 5.1.3The passive verb pattern (SVpassA)
- 5.1.4The copular verb pattern (SVCs (+comp))
- 5.1.5Semantics of presentation verbs
- 5.2Step two: English original texts
- 5.2.1Verbs of ‘light/sound/smell emission or movement’
- 5.2.2‘Contain / be covered’ and ‘manifestation’ verbs
- 6.Conclusions
- Acknowledgements
- Notes
-
References
-
Primary source