Connectors in a cross-linguistic perspective
This article addresses two main questions: Can connectors be properly translated and can ‘contrastive network analysis’ be used both as a heuristic tool and for language-specific analyses? My key example being the French connector donc, I first propose a description of this connector within the framework of ‘connector grammar’. Based on a study of professional translations of donc into a number of languages, I then show that it is bound by instructions to a particular ‘function domain’ which is probably used intuitively by translators, and I proceed to discuss how function domains may be circumscribed. Network analysis may be used to this end, and I show the results of a recent experiment involving this method. These results turn out to raise a new series of problems, and I consider the possibility of resolving some of these by a combination of network analysis and Dyvik’s (1998 a and b) ‘semantic mirrors’ analysis.
Cited by (2)
Cited by two other publications
Bracho Lapiedra, Llum & Gemma Peña Martínez
This list is based on CrossRef data as of 23 october 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.