A contrastive English-French study of adverbs in journalistic discourse
Agnès Celle | University of Paris-Diderot Paris 7, CLILLAC (France)
This paper presents a contrastive study of modal adverbs in English and French, with a focus on a few pairs such as évidemment vs. ‘obviously’, apparemment vs. ‘apparently’. The relation between inference and epistemic modality is discussed both semantically and syntactically. Modal adverbs license double modality in French, in contrast to their English counterparts. This different syntactic behaviour confirms that the distinction that is generally made between two modal functions — the identificative one and the restrictive one — is relevant to French modal adverbs, but not to English modal adverbs. However, this semantic difference needs to be revisited and backed up pragmatically. It is argued that the identificative function of modal adverbs should be redefined in terms of intersubjectivity. While ‘apparently’ and ‘obviously’ mark the speaker’s identification with the addressee’s point of view, apparemment and évidemment are shown to be able to express the speaker’s evaluation whatever the speaker and addressee’s common knowledge might be. This pragmatic difference in turn provides an explanation for the different constraints on the use of modal adverbs in English and French.
2021. Visual perception-based adverbials: Cross-linguistic equivalence and differences. Journal of Pragmatics 186 ► pp. 208 ff.
Segalowitz, Norman S., Marina M. Doucerain, Renata F. I. Meuter, Yue Zhao, Julia Hocking & Andrew G. Ryder
2016. Comprehending Adverbs of Doubt and Certainty in Health Communication: A Multidimensional Scaling Approach. Frontiers in Psychology 7
This list is based on CrossRef data as of 23 october 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.