Chapter published in:
The Expression of Tense, Aspect, Modality and Evidentiality in Albert Camus’s L'Étranger and Its Translations / L'Étranger de Camus et ses traductions : questions de temps, d'aspect, de modalité et d'évidentialité (TAME): An empirical study / Etude empiriqueEdited by Eric Corre, Danh Thành Do-Hurinville and Huy Linh Dao
[Lingvisticæ Investigationes Supplementa 35] 2020
► pp. 326–351
Verbless sentences in L’Étranger
A French – Russian – English contrastive study
Antonina Bondarenko | Université de Paris, CLILLAC-ARP UR 3967
Agnès Celle | Université de Paris, CLILLAC-ARP UR 3967
What is aspectual meaning without a verb?
Focusing on sentences in which the typical marker of aspectual
meaning – the verb constellation – is absent, we use translations to
explore the aspectual meaning pragmatically implicated by verbless
sentences. Retrieved automatically, they were analyzed from a
monolingual, parallel-text and third-language perspective. Semantic
annotation for situation and viewpoint aspect showed that while
states are an important correlate, verbless sentences are also found
in contexts that call for the use of dynamic situations. English
verbless sentences tend to implicate the French present simple and
require an indexical relation to the situation of utterance. In
spite of its high frequency in the novel, the French passé composé
is excluded from the conversational implicature of Russian and
English verbless sentences.
Keywords: verbless sentences, aspect, translation corpora, quantitative contrastive analysis
Published online: 11 August 2020
https://doi.org/10.1075/lis.35.17bon
https://doi.org/10.1075/lis.35.17bon
References
References
Altshuler, D.
Baker, M.
Balvet, A., Barque, L., Condette, M.-H., Haas, P., Marín, R., & Merlo, A.
Biber, D.
Bondarenko, A.
Bondarenko, A., & Celle, A.
Celle, A.
Corre, E.
Desclés, J.-P.
Dowty D.R.
Fleury, S., & Zimina, M.
Gawronska, B.
Guillemin-Flescher, J.
Huyghe, R.
Kopotev, M.
Leech, G.
Lefeuvre, F., & Nicolas, D.
Maslov, J.
McShane, M.
Nádvorníková, O.
(2017) Pièges
méthodologiques des corpus parallèles et comment les
éviter. Corela Online
HS–21, 1–28. Retrieved
from hcorela.revues.org/4810
Olohan, M.
Rakhilina, E.
Soames, S.
Toury, G.
Weiss, D.
(2011) Bezglagol’nye konstrukcii russkoj razgovornoj
reči: Ix tipologija i status v lingvisticeskom
opisanii [Verbless constructions in Russian speech: Their typology
and status in linguistic
descriptions]. In I. M. Boguslavskij, L. L. Iomdin, & L. P. Krysin (Eds.), Slovo
i jazyk: Sbornik statej k vos’midesjatiletiju Ju. D.
Apresjana (pp. 139–155). Moskva: Jazyki slavjanskix kul’tur.