Article published in:
Linguistic Landscape
Vol. 5:3 (2019) ► pp. 281301


Bell, A.
(1997) Language style as audience design. In N. Coupland, & A. Jaworski (Eds.), Sociolinguistics: A Reader and Coursebook (pp. 240–250). New York: St Martin’s Press Inc.. CrossrefGoogle Scholar
(2010) Back in style: Reworking audience design. In M. Meyerhoff & E. Schleef (Eds.), The Routledge Sociolinguistic Reader (pp. 32–52). London: Routledge.Google Scholar
Christensen, L.
(2011) Finding Voice: Learning about Language and Power. Voices from the Middle, 18(3): 9–17.Google Scholar
Daly, N.
(2016) Linguistic Landscapes in Māori-English parallel dual language picture books: Domination and interaction. New Zealand English Journal, 30: 11–24.Google Scholar
(2017) Audiences, referees and landscapes: Understanding the use of Māori and English in New Zealand dual language picturebooks through a sociolinguistic lens. In M. Marra, & P. Warren (Eds.), Linguist at Work: Festschrift for Janet Holmes (162–177). Wellington: Victoria University Press.Google Scholar
[ p. 299 ]
(2018) The Linguistic Landscapes of English-Spanish dual language picturebooks. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 39(6): 556–566. CrossrefGoogle Scholar
Giles, D., Harnson, C., Creber, C., Smith, P. M. & Freeman, N. H.
(1983) Developmental and contextual aspects of children’s language attitudes. Language and Communication, 3(2): 141–146. CrossrefGoogle Scholar
Gorter, D.
(2006) Linguistic Landscape. A New Approach to Multilingualism. Clevedon: Multilingual Matters. CrossrefGoogle Scholar
Hadaway, N. L. & Young, T. A.
(2013) Celebrating and revitalising language. Indigenous bilingual children’s books’. Bookbird, 51(3): 56–67. CrossrefGoogle Scholar
Internationale Jugendbibliothek
International Jugendbibliothek
(2017) Fellowship Programme, retrieved on 10 November 2017, from http://​www​.ijb​.de​/en​/fellowship​-programme​.html
Internationale Jugendbibliothek
Language Knowledge
(2017a) Languages spoken in Cyprus, retrieved on 30 October 2017, from http://​languageknowledge​.eu​/countries​/cyprus
Language Knowledge
(2017b) Languages spoken in Poland, retrieved on 26 October 2017, from http://​languageknowledge​.eu​/countries​/poland
Matthews, P. H.
(2014) The Concise Oxford Dictionary of Linguistics (3rd Edition). Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
May, S. & Hill, R.
(2005) Māori medium education: Current issues and challenges. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 8(5): 377–403. CrossrefGoogle Scholar
Naqvi, R., McKeogh, A., Thorne, K. J. & Pfitscher, C.
(2013) Dual-Language books as an emergent literacy resource: Culturally and linguistically responsive teaching and learning. Journal of Early Childhood Literacy, 13(4): 501–528. CrossrefGoogle Scholar
Oxenham, J.
(2016) The 15 Most Spoken Languages in the World, 6 July 2016, retrieved on 22 November 2017, from www​.rocketlanguages​.com​/blog​/the​-15​-most​-spoken​-languages​-in​-the​-world/
Ó Riagáin, P.
(2008) Language attitudes and minority languages. In J. Cenoz & N. H. Hornberger (Eds.) Encyclopedia of Language and Education (pp. 329–341). New York: Springer. CrossrefGoogle Scholar
Pullen, P. C. & Justice, L. M.
(2003) Enhancing phonological awareness, print awareness, and oral language skills in preschool children. Intervention in School and Clinic, 39(2): 87–98. CrossrefGoogle Scholar
Raabe, C.
(2017) The White Ravens. A Selection of International Children’s and Youth Literature. Munich: Internationale Jugendbibliothek.Google Scholar
Risager, K.
(2012) Language hierarchies at the international university. International Journal of the Sociology of Language, 216: 111–130.Google Scholar
Ryan, C.
(2017) Language use in the United States, retrieved on 30 October 2017, from https://​www​.census​.gov​/prod​/2013pubs​/acs​-22​.pdf
Scollon, R. & Scollon, S. W.
(2003) Discourses in Place: Language in the Material World. London: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
[ p. 300 ]
Semingson, P.
(2013) Poets, artists, and story-tellers: Bilingual, bicultural, and transnational narratives.’ Bookbird, 51(3): 88–90. CrossrefGoogle Scholar
Sneddon, R.
(2009) Bilingual Books. Biliterate Children. London, UK: Trentham Books.Google Scholar
Stolz, C.
(2013) Language empires in comparative perspective. Berlin: De Gruyter.Google Scholar
Zamon, R.
(2017) These are the most common languages spoken in Canada, 8 August 2017 retrieved on 18 October 2017, from http://​www​.huffingtonpost​.ca​/2017​/08​/08​/most​-common​-languages​-spoken​-canada​_a​_23070312/

Primary sources

Barthelemy, M.
(2010) Haiti “Dis-moi des chansons d’Haiti”. Paris, France: Kanjil Editeur.Google Scholar
Burstein, F. & Auclair, J.
(1993) The Dancer. La bailarina. ダンサ (踊り子). New York, NY: Bradbury Press.Google Scholar
Cornec, F. & Broncard, X.
(2015) Les Cris des Animaux. Paris, France: Circonflexe.Google Scholar
Dubus, B.
(1993) Thekla i jej Chlopakowy Swiat. Thekla et les Garcons. Thekla and the Boys. Warsaw, Poland: Wytwornia.Google Scholar
Feder, J.
(1995) Table. Chair. Bear. A Book in Many Languages. New York, NY: Ticknor and Fields Books for Young Readers.Google Scholar
Frasconi, A.
(1964) See Again. Sa Again. Guarda di Nova. Parla di Nova. Regarde de nouveau. Parle de nouveau. Mira de nuevo. Habla de nuevo. New York, NY: Harcourt, Brace and World.Google Scholar
Grosleziat, C. & Fronty, A.
(2011) Comptines de Roses et de Safran. Paris, France: Didier Jeunesse.Google Scholar
Kahsay, A. & von Hentig, U.
(1993) Fisken og Apen. Oslo, Norway: Kulturbro Forlag.Google Scholar
Kaya, I.
(1991) De Koning die Alleen maar van paars Hield. Nederlands: Verbeek and Verbeek.Google Scholar
Lobe, M. & Weigel, S.
(2010) Das Kleine Ich bin Ich. Wien, Austria: Verlag Jungbrunnen.Google Scholar
Mirreh, A. G. & von Hentig, U.
(1996) Nomadens Stemme. Fabler og Eventyr fra Somalifolket: Oslo, Norway: Kulturbro Forlag.Google Scholar
Musa, H.
(1994) Mon Premier Dictionaire Francai-Anglais tout en Arabe. Breteuil sur Ithon, France: Grandir.Google Scholar
Polykarpou, L. & Tsangaris, H.
(2015) Οι τρίπλαροι και ο δράκος της μηλιάς / The Triplets and the Dragon of the Apple Tree / три брата, яблоня и дракон / Les Triples et le Dragon du Pommier. Nicosia, Cyprus: Hambis Tsangaris.Google Scholar
Rivard, S.
(2014) La ceinture Fléchée. The Arrow Sash. Aienkwire atiatahna. Wendake, Quebec: Hannenorak.Google Scholar
Theise, A.-M. & Frantz, G.
(1994) Badaboum o terrivel pirata. Le terrible pirate, de schreckleche Pirat. Diekirch, Luxembourg: Joseph Beffort.Google Scholar
Rosenstiehl, A.
(1994) ABC Autour du Monde. Paris: LaRousse.Google Scholar
Von Hentig, U.
(1997) Hva er det for Noe? Gater fra Norge. Oslo, Norway: Kulturbro Forlag.Google Scholar
Rowe, J.
(1993) Zahle die Tiere. Mein Erstes Zahlbuch. London, England: Hutchinsons Children’s books.Google Scholar
Kinderskunst Museum of Children’s Art
(2005) Tsunami. Berlin: Kinderskunst Museum of Children’s Art.Google Scholar
[ p. 301 ]
Schermbrucker, R., Hillyard, S., & members of the ERLU staff
(1996) Koko! Koko! Knock! Knock! Qo! Qo! Q0! Koko! Koko! Lansdowne, South Africa: Early Learning Resource Unit.Google Scholar
(1996) Nkqo! Nqko! Knock! Knock! Tok! Tok! Tok! Koko! Koko! Lansdowne, South Africa: Early Learning Resource Unit.Google Scholar
United Nations, Appollis, T., Galdhari, F., Grobler, P., Nawa, N., & Tadjo, V.
(2004) The Rights of the Child. Cape Town and Rotterdam: Kwela Books: Lemniscaat.Google Scholar
Yutaka, S.
(2012) ABC の本.. My ABC Story. Mon histoire de l’ABC. Meine ABC-Geschichte. Japan: Kodansha.Google Scholar