The prominence of English in the Linguistic Landscape of Jamshedpur
The study explores the public and private signs in the Linguistic Landscape (LL) of Jamshedpur city in India. It
employs a mixed methods approach as it integrates quantitative and qualitative methods of data analysis to reveal the city’s
careful display of monolingual, bilingual, or multilingual signs representing distinct identities. The study investigates the
distribution of signs across five sample locations while focusing on the signs’ content, their functions (symbolic vs
informational), and explores the sign producers’ motivation for their language choice on signs.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.About Jamshedpur city
- 3.Conceptual frameworks
- 3.1Linguistic capital
- 3.2Uncertainty Reduction Theory
- 3.3Translanguaging
- 3.4Transliteration
- 4.Methodology
- 4.1Data from photographs
- 4.2Data from interviews
- 5.Findings
- 5.1Language distribution on signboards
- 5.2Analysis by the genre of the signboard
- 5.2.1Shopfronts
- 5.2.2Restaurants and menus
- 5.2.3Public, government, and educational institutions
- 5.2.4Traffic and transport signs
- 5.2.5Advertising posters
- 5.3Strategies employed by the sign producers
- 5.3.1Strategies employing symbolic perspectives
- 5.3.2Strategies conveying informational perspective
- 5.4Motivation for the language choice
- 6.Conclusions
-
References
References (34)
References
Ben-Rafael, E., Shohamy, E., Amara, M. H., & Trumper-Hecht, N. (2006). Linguistic
landscape as a symbolic construction of the public space: The case of Israel. International
Journal of
Multilingualism,
3
1, 7–30.
Berger, C. R. (1979). Beyond
initial interaction: Uncertainty, understanding, and the development of interpersonal
relationships. In Giles, H. & Clair, R. S. (Eds.), Language
and social
psychology (pp. 122–144). Oxford: Blackwell.
Berger, C. R. (1995). Inscrutable
goals, uncertain plans, and the production of communicative
action. In Berger, C. R. & Burgoon, M. (Eds.), Communication
and social
processes (pp. 1–28). East Lansing: Michigan State University Press.
Bourdieu, P. (1991). Language
& symbolic power. In Thompson, J. (Ed.) Raymond, G. & Adamson, M. (Trans.). Cambridge, MA: Harvard University Press.
Bruyel-Olmedo, A., & Juan-Garau, M. (2009). English
as a lingua franca in the linguistic landscape of the multilingual resort of S’Arenal in
Mallorca. International Journal of
Multilingualism,
6
(4), 386–411.
Chan, K. L. (2017). The
World’s Most Powerful Languages. [URL]
Chatterjee, A. (2019). Jamshedpur:
The city of steel. The Hindu [URL]
Choksi, N. (2021). Graphic
Politics in Eastern India. Bloomsbury Publishing: New Delhi.
Costley, T., Kula, N., & Marten, L. (2022). Translanguaging
spaces and multilingual public writing in Zambia: tracing change in the linguistic landscape of Ndola on the
Copperbelt. Journal of Multilingual and Multicultural Development,
Crystal, D. (2004). The
language revolution. Cambridge, MA: Polity Press
Dawkins, M. A. (2010). How
it’s Done: Using Hitch as a Guide to Uncertainty Reduction Theory. Communication
Teacher,
24
(3), 136–141.
García, O., & Li Wei (2014). Translanguaging:
Language, bilingualism and education.
Basingstoke. UK: Palgrave Macmillan.
Gorter, D., (Ed.). (2006). Linguistic
Landscape: A New Approach to
Multilingualism, Clevedon: Multilingual Matters.
Hanauer, D. I. (2009). Science
and the linguistic landscape: A genre analysis of representational wall space in a microbiology
laboratory. In E. Shohamy & D. Gorter (Eds.), Linguistic
Landscape: Expanding the
Scenery (pp. 287–301). New York: Routledge.
Huebner, T. (2006). Bangkok’s
linguistic landscapes: Environmental print, codemixing and language
change. In Gorter, D. (Ed.), Linguistic
landscape: A new approach to
multilingualism (pp. 31–51). Clevedon: Multilingual Matters.
Jaworski, A. & Thurlow, C. (Eds.) (2010). Semiotic
Landscapes: Text, Image,
Space. London: Continuum
LaDousa, C. (2020). Language,
Script, and Advertising in India’s Hindi Belt: Institutional Voices in Flux, Signs and
Society,
8
(1), 155–184.
Lanza, E., & Woldemariam, H. (2014). Indexing
modernity: English and branding in the linguistic landscape of Addis Ababa. International
Journal of
Bilingualism,
18
(5) 491–506.
Lavender, J. (2019). English
in Ecuador: a look into the linguistic landscape of Azogues. Journal of Multilingual and
Multicultural
Development,
41
(5), 383–405.
Mishra, S. (2022). Multilingualism
in urban Vellore. International Journal of
Multilingualism,
19
(4), 539–552.
Nida, E. A., & Taber, C. R. (1969). The
theory and practice of translation. Leiden: EJ Brill.
Pennycook, A. (2007). Global
Englishes and transcultural flows. London, UK: Routledge.
Regmi, K., Naidoo, J., & Pilkington, P. (2010). Understanding
the Processes of Translation and Transliteration in Qualitative Research. International Journal
of Qualitative
Methods,
9
(1). 16–26.
Sah, P. K. & Li, G. (2018). English
Medium Instruction (EMI) as Linguistic Capital in Nepal: Promises and Realities. International
Multilingual Research
Journal,
12
(2), 109–123.
Sebba, M. (2012). Multilingualism
in written discourse: An approach to the analysis of multilingual texts. International Journal
of
Bilingualism,
17
(1), 97–118.
Shang, G., & Guo, L. (2017). Linguistic
landscape in Singapore: What shop names reveal about Singapore’s multilingualism. International
Journal of
Multilingualism,
14
(2), 183–201.
Shohamy, E. (2006). Language
policy: Hidden agendas and new
approaches. London: Routledge.
Shohamy, E., & Gorter, D. (2009). Introduction. In Shohamy, E. & Gorter, D. (Eds.), Linguistic
landscape: Expanding the
scenery (pp. 1–10). New York & London: Routledge.
Swales, J. M. (1990). Genre
Analysis: English in Academic and Research
Settings. Cambridge: Cambridge University Press.
Tan, S. X. W., & Tan, Y. Y. (2015). Examining
the functions and identities associated with English and Korean in South Korea: a linguistic landscape
study. Asian
Englishes,
17
(1), 59–79.
Thongtong, T. (2016). A
Linguistic Landscape Study of Signage on Nimmanhemin Road, A Lanna Chiang Mai Chill-Out
Street, Manusya: Journal of
Humanities,
19
(3), 72–87.
Wei, L., Tsang, A., Wong, N., & Lok, P. (2020). Kongish
Daily: researching translanguaging creativity and subversiveness, International Journal of
Multilingualism,
17
(3), 309–335.
Zhang, H., & Chan, B. H. S. (2015). Translanguaging
in multimodal Macao posters: Flexible versus separate multilingualism, International Journal of
Bilingualism,
21
(1), 34–56.
Cited by (3)
Cited by three other publications
Mishra, Sneha
2024.
The convergence of policy, commerce, and identity in the linguistic landscape of an Indian city.
Journal of Multilingual and Multicultural Development ► pp. 1 ff.
Pooja, A & Sneha Mishra
2024.
Translanguaging in advertising: An examination of separate and flexible bilingualism in Tamil newspaper advertisements.
Humanities, Arts and Social Sciences Studies
Santos Rovira, José María
2024.
Benidorm’s linguistic landscape: unveiling the multifaceted tapestry of urban expression.
International Journal of Multilingualism ► pp. 1 ff.
This list is based on CrossRef data as of 24 october 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.