Articles / Articulos / Aufsätz / Arikoj
Language choices and practices of migrants in Germany
An interview study
The language uses of twenty migrants in Germany who have English in their language repertoires are investigated through semi-structured interviews and qualitative content analysis. The findings suggest that in occupation-related situations and daily life, these migrants resort to English in situations that are too difficult to handle in German. For most of them this is only temporary, before they have a sufficient command of German. Whether and how well migrants learn German depends on factors such as the planned length of stay, the demand for the language in their professional field, previous migration experiences, and personality. Most of the interviewees had taken language classes and were highly motivated to learn German, as English is not always a viable option for communication in Germany and because they considered proficiency in German a sign of respect. The use of German and English as a lingua franca were the two major mediation strategies, along with language technologies like Google Translate, while some interviewees reported successful use of intercomprehension.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Participants and methodology
- 3.Findings and discussion
- 3.1Resorting to existing language proficiencies
- 3.2Learning the local language
- 3.3Translation technologies
- 3.4Intercomprehension
- 4.Conclusions
-
Acknowledgements
- Notes
-
References
References (22)
References
Adserà, Alícia & Mariola Pytliková. 2015. The role of language in shaping international migration. The Economic Journal 125/5861, F49–F81.
Bleakley, Hoyt & Aimee Chin. 2004. Language skills and earnings: Evidence from childhood immigrants. Review of Economics and Statistics 84/21, 481–496.
Bolton, Kingsley & Christiane Meierkord. 2013. English in contemporary Sweden: Perceptions, policies, and narrated practices. Journal of Sociolinguistics 17/11, 93–117.
Braunmüller, Kurt. 2002. Semicommunication and accommodation. Observations from the linguistic situation in Scandinavia. International Journal of Applied Linguistics 12/11, 1–23.
Codó, Eva. 2008. Interviews and Questionnaires. Li Wei & Melissa G. Moyer, eds. The Blackwell Guide to research Methods in Bilingualism and Multilingualism. Malden, Mass.: Blackwell. 158–176.
Dustmann, Christian & Francesca Fabbri. 2003. Language proficiency and labour market performance of immigrants in the UK. Economic Journal 113(489), 695–717.
European Commission. 2012. Intercomprehension: Exploring its Usefulness for DGT, the Commission and the EU. Luxembourg: European Commission.
Firth, Allen. 1996. The discursive accomplishment of normality: On ‘lingua franca’ English and conversation analysis. Journal of Pragmatics 261, 237–259.
Föbker, Stefanie. 2016. Translocal life and integration of highly-skilled migrants in Germany. Erdkunde 70/21, 109–124.
Grigoleit, Grit. 2010. Making a career? The integration of highly skilled female migrants into the German job market. Paper for the
APPAM International Conference Migration: A World in Motion A Multinational Conference on Migration and Migration Policy
, Maastricht, February 18–20, 2010.
Henry, Alastair. 2016a. Swedish or English? Migrants’ experiences of the exchangeability of language resources. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 19/41, 443–463.
Henry, Alastair. 2016b. Enablements and constraints: Inventorying affordances associated with lingua franca English. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 19/51, 488–510.
Heß, Barbara. 2009. Zuwanderung von Hochqualifizierten aus Drittstaaten nach Deutschland. Working Paper der Forschungsgruppe des Bundesamtes für Migration und Flüchtlinge 28, at [URL] (February 13, 2018)
Mayring, Philipp. 2002. Qualitative Inhaltsanalyse. Grundlagen und Techniken. Weinheim; Basel: Beltz.
Nowicka, Magdalena. 2006. Feste Beziehung oder one-night stand? Hochmobile und ihre Bindung zu Orten. Florian Kreutzer & Silke Roth, eds. Transnationale Karrieren: Biographien, Lebensführung und Mobilität, Wiesbaden: VS Verlag für Sozialwissenschaften, 190–208.
Ożańska-Ponikwia, Katarzyna & Jean-Marc Dewaele. 2012. Personality and L2 use: The advantage of being openminded and self-confident in an immigration context. EUROSLA Yearbook 121. Amsterdam & Philadelphia: Benjamins. 112–134.
Pries, Ludger. 2015. Teilhabe an der Migrationsgesellschaft – Zwischen Assimilation und Abschaffung des Integrationsbegriffes. IMIS-Beiträge 471: 7–35.
Riedel, Christine. 2004. Im Kampf um Zugehörigkeit und Anerkennung. Orientierungen und Handlungsformen von jungen Migrantinnen. Eine sozio-biografische Untersuchung. Frankfurt am Main & London: IKO-Verlag.
Rinke, Berit & Vogel, Dita. 2007. Sprache als der Schlüssel zur Integration? Analysen auf der Basis der POLITIS-Interviewstudie mit gesellschaftlich engagierten Zugewanderten. Ausarbeitung für die Tagung MIGREMUS, Bremen 16.-17.11.2007.
Schreier, Margrit. 2012. Qualitative Content Analysis in Practice. Los Angeles: Sage.
Statista. 2014. Deutsche Bevölkerung nach Einschätzung zu den eigenen Englischkenntnissen von 2007 bis 2013 (in Millionen), at [URL] (February 13, 2018).
Thomas, David R. 2006. A general inductive approach for analyzing qualitative evaluation data. American Journal of Evaluation 27/21: 237–246.
Cited by (2)
Cited by two other publications
Heidel, Sebastian & Roland Happ
2023.
Challenges in Understanding Western Economic and Financial Concepts from the Perspective of Young Adults with a Post-Soviet Migration Background in Germany—Findings from a Qualitative Interview Study.
Journal of Risk and Financial Management 16:3
► pp. 165 ff.
[no author supplied]
2020.
Soziolinguistische Bibliographie europäischer Länder für 2018Sociolinguistic Bibliography of European Countries for 2018Bibliographie sociolinguistique des pays européens pour 2018.
Sociolinguistica 34:1
► pp. 277 ff.
This list is based on CrossRef data as of 8 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.