Hacia una ortografía para el chabacano zamboangueño
Prácticas escritas y propuestas de estandarización
El chabacano zamboangueño goza de una vitalidad en el ámbito oral que no se corresponde con la escasez de textos publicados en esta lengua criolla. Con todo, en los últimos tiempos están aumentando las prácticas escritas en ámbitos como el sistema escolar, los medios audiovisuales o internet. Estas novedades han propiciado el interés por la estandarización de la lengua y el desarrollo de una ortografía estable. Para lograr estos objetivos, los zamboangueños se enfrentan no solo a problemas técnicos sino también ideológicos, ya que el proceso de selección o descarte de rasgos lingüísticos o de grafemas suscita, casi inevitablemente, tensiones antes inexistentes. Este artículo examina la diversidad de prácticas escritas existentes y las propuestas de normativización ortográfica surgidas en los últimos años, prestando atención a los pormenores técnicos y al valor simbólico de las relaciones fonema/grafema.
Article outline
- 1.Introducción
- 2.Nuevas prácticas y nuevas inquietudes
- 3.Aproximaciones a la ortografía del zamboangueño
- 3.1Corriente etimológica
- 3.2Corriente fonológica
- 3.3Iniciativas institucionales recientes
- 4.Corpus y metodología
- 5.Fonología del chabacano
- 6.Prácticas escritas
- 6.1Vocales, semivocales y semiconsonantes
- 6.2Consonantes oclusivas
- 6.3Consonantes nasales
- 6.4Consonantes africadas
- 6.5Consonantes fricativas
- 6.6Consonantes laterales y vibrantes
- 7.Discusión
- 8.Conclusión
- Notas
-
Referencias bibliográficas
Article language: Spanish
References (30)
Referencias bibliográficas
Ariston, E. M. (2002). Chabacano-English dictionary. Manila: Ms.
Bartens, A. (2001). The rocky road to education in creole. En Mauro A. Fernández (ed.), Shedding Light on the Chabacano Language. (=
Estudios de Sociolingüística 2(2)), 27–56. Vigo: Servicio de Publicacións da Universidade de Vigo.
Bourdieu, P. (1982). Ce que parler veut dire. L’ économie des échanges linguistiques Paris: Fayard.
Camins, B. S. (1999)[1988]. Chabacano de Zamboanga handbook and Chabacano-English Spanish dictionary. Zamboanga: Office of the City Mayor.
Chambers, J. (2003). English-Chabacano dictionary. Zamboanga: Ateneo de Zamboanga University Press.
Cuartocruz, O. B. (1992). Zamboanga Chabacano folk literature. Zamboanga: Western Mindanao State University.
DeptEd, Division of Zamboanga City. (2016). Revised Zamboanga Chavacano Orthography. (Guia para na enseñanza de Chavacano). Zamboanga: Zamboanga City Local Government.
Fernández, M. A. (2015). La emergencia del chabacano en Filipinas: pruebas, indicios, conjeturas. En J. M. Santos Rovira (ed.), Armonías y contrastes: estudios sobre variación dialectal histórica y sociolingüística del español, 175–196. Lugo: Axac.
Forman, M. (1972). Zamboangueño text with grammatical analysis: A study of Philippine Creole Spanish (Tesis doctoral). Cornell University, Ithaca, NY.
Forman, M. (2001). Confidence in Chabacano: Counterbalance to a western ideology of language. En Fernández, M. A. (ed.), Shedding Light on the Chabacano Language. (=
Estudios de Sociolingüística 2(2)), 95–118. Vigo: Servicio de Publicacións da Universidade de Vigo.
Ing, R. O. (1968). A phonological analysis of Chabacano (Tesis doctoral). University of London, Londres.
Lesho, M. (2013). The sociophonemics and phonology for the Cavite Chabacano vowel system (Tesis doctoral). Ohio State University, Columbus, OH.
Lüpke, F. (2011). Orthography development. En P. K. Austin y J. Sallabank (eds.), The Cambridge handbook of endangered languages, 312–336. Cambridge: Cambridge University Press.
Miravite, R., Sanchez, U., Tardo, D., Viloria, S. Y., Reyes, D. (2009). Chavacano reader. Hyattsville: Dunwoody Press.
Milroy, J. (2001). Language ideologies and the consequences of standardization. Journal of Sociolinguistics 5.4 (2001): 530–555.
Milroy, J. y Milroy, L. (2012). Authority in language. 4th ed. London, New York: Routledge.
Quilis, A. y Casado-Fresnillo, C. (2008). La lengua española en Filipinas. Historia, situación actual, el chabacano, antología de textos. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas.
Riego de Dios, M. L. (1989)[1979]. A Composite dictionary of Philippine Creole Spanish (PCS). Studies in Philippine Linguistics 7(2). 1–210. Manila: Linguistic Society of the Philippines/Summer Institute of Linguistics.
Rivas, C. y Solis, C. (traductores) (2001). Nuevo Testamento na Chavacano: edición católico pastoral. Quezon City: Pastoral Bible Foundation / Claretian Publications.
Santos, R. A. (2010). Chavacano de Zamboanga. Un compendio y diccionario. Zamboanga: Ateneo de Zamboanga University Press.
Sebba, M. (2007). Spelling and society: The culture and politics of orthography around the world. Cambridge: Cambridge University Press.
Seifart, F. (2006). Orthography development. En J. Gippert, N. P. Himmelmann and U. Mosel (eds.) Essentials of language documentation, Trends in Linguistics. Studies and Monographs 1781. Berlin: Mouton de Gruyter. 275–299.
Sippola, E. (2016). Postcolonial language ideologies: Writing in Chabacano. En D. Schmidt-Brücken, S. Schuster y M. Wienberg (eds.), Aspects of (post)colonial linguistics. Current perspectives and new approaches, 53–78. Berlín/Nueva York: Walter de Gruyter.
Steinkrüger, P. O. (2013). Zamboanga Chabacano. En Michaelis, S. M., P. Maurer, M. Haspelmath y M. Huber (eds.), The survey of pidgin and creole languages. Vol. II: Portuguese-based, Spanish-based and French-based languages, 156–162. Oxford: Oxford University Press.
Thomas, M. C. (2007). K is for De-kolonization: Anti-colonial nationalism and orthographic reform. Comparative studies in society and history 49(4): 938–967.
Whinnom, K. (1956). Spanish contact vernaculars in the Philippine Islands. Hong Kong: Hong Kong University Press.
Wycliffe Bible Translators, Inc. (2016)[1981]. The New Testament in Chavacano of the Philippines. Wycliffe Bible Translators, Inc: Orlando, Florida.
Yap-Aizon, J. G. R. (2010). Zamboanga Chavacano: Structure and grammar. Adamson University Press: Manila.
Cited by (2)
Cited by two other publications
Himoro, Marcelo Yuji & Antonio Pareja-Lora
2022.
Zamboanga Chavacano: A Survey on Written Practices, Reactions and Impact of its (Standardised) Orthography.
Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación 91
► pp. 245 ff.
Melchor, Jillian Loise & Miguel Blázquez-Carretero
This list is based on CrossRef data as of 8 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.