Article published In:
Language Problems and Language Planning
Vol. 46:3 (2022) ► pp.291317
Bastardas-Boada, A.
(2013) Language Policy and Planning as an Interdisciplinary Field: Towards a Complexity Approach. Current Issues in Language Planning, 14 (3–4), 363–381. DOI logoGoogle Scholar
BC Provincial Health Services Authority
n.d.). Spoken Language Interpreting Services. [URL]
Birrell, D., & Murie, A.
(1975) Ideology, Conflict and Social Policy. Journal of Social Policy, 4 (3), 243–258. DOI logoGoogle Scholar
Blackledge, A., & Pavlenko, A.
(2002) Introduction for the special issue Language Ideologies in Multilingual Contexts. (A. Blackledge, & A. Pavlenko, Eds.) Multilingua, 21 (2/3), 121–140.Google Scholar
Blumczynski, P.
(2016) Translation as an Evaluative Concept. In P. Blumczynski, & J. Gillespie, Translating Values (pp. 327–349). London: Palgrave Macmillan UK. DOI logoGoogle Scholar
Bowen, S.
(2001) Language Barriers in Access to Health Care. Ottawa: Health Canada.Google Scholar
(1982) Canadian Charter of Rights and Freedoms. [URL]
(1985a) Canada Health Act. [URL]
(1985b) Canadian Multiculturalism Act. [URL]
(2010) Online Training. [URL]
(2013 12). Guide To Working With Interpreters. [URL]
n.d.). CILISAT Certified. [URL]
Diaz Fouces, O.
(2005) Translation Policy for Minority Languages in the European Union: Globalisation and Resistance. In A. Branchadell, & L. M. West (Eds.), Less Translated Languages (pp. 95–104). Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. DOI logoGoogle Scholar
Entzinger, H., & Biezeveld, R.
(2003) Benchmarking in Immigrant Integration. Rotterdam: Erasmus University Rotterdam.Google Scholar
Flores, G.
(2005) The Impact of Medical Interpreter Services on the Quality of Health Care: A Systematic Review. Medical Care Research and Review, 62 (3), 255–299. DOI logoGoogle Scholar
Garrett, P.
(2009a) Healthcare Interpreter Policy: Policy Determinants and Current Issues in the Australian Context. Translation & Interpreting, 1 (2), 44–54.Google Scholar
(2009b) Is Healthcare Interpreter Policy Left in the Seventies? Does Current Interpreter Policy Match the Stringent Realities of Modern Healthcare? In S. Hale, U. Ozolins, & L. Stern (Eds.), The Critical Link 5: Quality in Interpreting: A Shared Responsibility. Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. DOI logoGoogle Scholar
Gazzola, M.
(2014) The Evaluation of Language Regime: Theory and application to Multilingual Patent Organisations. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.Google Scholar
González Núñez, G.
(2013) Translating for Linguistic Minorities in Northern Ireland: A Look at Translation Policy in the Judiciary, Healthcare, and Local Government. Current Issues in Language Planning, 13 (3–4), 474–489. DOI logoGoogle Scholar
(2016a) On Translation Policy. Target, 28 (1), 87–109. DOI logoGoogle Scholar
(2016b) Translating in Linguistically Diverse Societies: Translation Policy in the United Kingdom. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. DOI logoGoogle Scholar
(2017) Law and translation at the U.S.–Mexico border: Translation policy in a diglossic setting. In G. González Núñez, & R. Meylaerts (Eds.), Translation and Public Policy: Interdisciplinary Perspectives and Case Studies (pp. 152–170). New York/Oxon: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
(2019) The shape of translation policy: A comparison of policy determinants in Bangor and Brownsville. Meta, 64 (3), 776–793. DOI logoGoogle Scholar
Grin, F.
(2017) Translation and language policy in the dynamics of multilingualism. International Journal of the Sociology of Language 2017(243), 155–181. DOI logoGoogle Scholar
(2019) The Role of LPLP in a Changing Landscape. Language Problems and Language Planning, 1–7. DOI logoGoogle Scholar
Gülmüs, Z.
(2007) Muttersprachliche Ansprache Als Integrationsstrategie. Eine Translatologische Studie Zu Türkischsprachigen Informationsangeboten. Frankfurt am Main: Peter Lang Verlag.Google Scholar
Health Quality Ontario
(2015) Quality Matters: Realizing Excellent Care for All. [URL]
Healthcare Interpretation Network
(2007) National Standard Guide for Community Interpreting Services. [URL]
(2014) Working with your Professional Interpreter. [URL]
Hlavac, J., Gentile, A., Orlando, M., Zucchi, E., & Pappas, A.
(2018) Translation as a sub-set of public and social policy and a consequence of multiculturalism: the provision of translation and interpreting services in Australia. International Journal of the Sociology of Language, 55–88. DOI logoGoogle Scholar
Isphording, I.
(2015) What Drives the Language Proficiency of Immigrants?. IZA World of Labor. [URL]
n.d.). Become a certified interpreter today. [URL]
Karliner, S. L., Pérez-Stable, J. E. & Gregorich, E. S.
(2017) Convenient Access to Professional Interpreters in the Hospital Decreases Readmission Rates and Estimated Hospital Expenditures for Patients with Limited English Proficiency. Medical Care, 55(3), 199–206. DOI logoGoogle Scholar
Khandor, E., & Koch, A.
(2011) The Global City: Newcomer Health in Toronto. Toronto: Toronto Public Health.Google Scholar
Kumar, N., Laher, N., Sultana, A., & Aery, A.
(2017) The Right to Language Accessibility in Ontario’s Health Care System. [URL]
Leanza, Y., Boivin, I., & Rosenberg, E.
(2010) Interruptions and Resistance: A Comparison of Medical Consultations with Family and Trained Interpreters. Social Science and Medicine, 70 (12), 1888–1895. DOI logoGoogle Scholar
Li, S., Qian, D., & Meylaerts, R.
(2017) China’s minority language translation policies (1949–present). Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, 25 (4), 540–555. DOI logoGoogle Scholar
Marais, K.
(2015) Translation theory and development studies: A complexity theory approach. New York: Routledge.Google Scholar
McDermott, P.
(2011) Migrant Languages in the Public Space: A Case Study from Northern Ireland. Berlin, Münster, Vienna, Zurich and London: Lit Verlag.Google Scholar
Meylaerts, R.
(2011a) Translation Justice in a Multilingual World: An Overview of Translational Regimes. Meta, 56 (4), 743–757. DOI logoGoogle Scholar
(2011b) Translation Policy. In Y. Gambier, & L. van Doorslaer, Handbook of Translation Studies Vol. 2 (pp. 163–168). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. DOI logoGoogle Scholar
(2017) Studying Language and Translation Policies in Belgium: What can We Learn from a Complexity Theory Approach? Parallèles, 29 (1), 45–59.Google Scholar
Meylaerts, R., & González Núñez, G.
(2018) No Language Policy without Translation Policy: A Comparison of Flanders and Wales. Language Problems and Language Planning, 42 (2), 196–219. DOI logoGoogle Scholar
Morcol, G.
(2010) Issues in Reconceptualizing Public Policy from the Perspective of Complexity Theory. Emergence: Complexity and Organization, 12 (1), 52–60.Google Scholar
O’Rourke, B., & Castillo, P.
(2009) ‘Top-down’ or ‘Bottom-up’? Language Policies in Public Service Interpreting in the Republic of Ireland, Scotland and Spain. In R. de Pedro Ricoy, I. A. Perez, & C. W. Wilson, Interpreting and Translating in Public Service Settings (pp. 33–51). Manchester: St. Jerome Publishing.Google Scholar
O’Campo, P.
et al. (2014, 07 18). Reducing the Language Accessibility Gap: Language Services Toronto Program Evaluation Report. [URL]
n.d.). OCCI Categories and Requirements for Accredited Community Interpreters. [URL]
(2014) OCCI publications. [URL]
(1962) The Ontario Human Rights Code. [URL]
(1996) Health Care Consent Act, 1996, S.O. 1996, c. 2, Sched. A. [URL]
Ontario Citizenship and Immigration
(2017) Citizenship and immigration. [URL]
Ontario Human Rights Commission
n.d.). Language-related grounds of discrimination: ancestry, ethnic origin, place of origin, race. [URL]
Patten, A.
(2001) Political Theory and Language Policy. Political Theory, 29 (5), 691–715. DOI logoGoogle Scholar
Phillipson, R.
(2003) English-only Europe?: Challenging Language Policy. London: Routledge.Google Scholar
Pickles, E.
(2013) Translation into Foreign Languages. [URL]
Pokorn, N. K., & Čibej, J.
(2018) Interpreting and Linguistic Inclusion – Friends or Foes? Results from a Field Study. Translator, 24(2), 111–127. DOI logoGoogle Scholar
Quan, K.
(2010) The High Costs of Language Barriers in Medical Malpractice. Berkeley: University of Califonia. [URL]
Rillof, P., & Buysse, L.
(2015) Getting Organized to Beat Babel in Multilingual Service Encounters. Translation and Interpreting, 7 (3), 186–197.Google Scholar
Rosenberg, E., Leanza, Y., & Seller, R.
(2007) Leanza, Y., & Seller, R., Doctor-patient Communication in Primary Care with an Interpreter: Physician Perceptions of Professional and Family Interpreters. Patient Educational Counseling, 67 1, 286–292. DOI logoGoogle Scholar
Provincial Health Services Authority
n.d.) Provincial Language Service. [URL]
Ruiz, R.
(1984) Orientations in Language Planning. Bilingual Research Journal: The Journal of the National Association for Bilingual Education, 8 (2), 15–34.Google Scholar
Sarver, J., & Baker, W.
(2000) Effect of Language Barriers on Follow-up Appointments after an Emergency Department Visit. The Journal of General Intern Med., 15 1, 256–264. DOI logoGoogle Scholar
Sasso, A.
(2000) Interpreter Services in Health Care: A Call for Provincial Standards and Services. Vancouver: Affiliation of Multicultural Services Agencies and Societies of British Columbia.Google Scholar
Seneca College
n.d.). Language Interpreter Training Program. [URL]
Serrano, M.-S. C., & Diaz Fouces, O.
(2018) Building a field: translation policies and minority languages. International Journal of The Sociology of Language (251), 1–17. DOI logoGoogle Scholar
(2017) Interpreter Services Policy. Toronto: SickKids.Google Scholar
SickKids and TC LHIN
(2010) Improving Health Equity Through Language Access: A Model for Integrated Language Services throughout the Toronto Central LHIN. [URL]
Silversides, A., & Laupacis, A.
(2013, April 18). Interpretation services in health care. [URL]
Sinai Health System
(2017) Measuring Health Equity. Toronto: Sinai Health System.Google Scholar
Spolsky, B.
(2004) Language Policy. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
St. Michael’s Hospital
(2004) Interpretation Services Policy. Toronto: Risk Management Department.Google Scholar
Statistics Canada
(2017a, 08 31). Census in Brief Linguistic diversity and multilingualism in Canadian homes. [URL]
(2017b, 11 29). Census Profile, 2016 Census, Ontario and Canada. [URL]
(2017c, 07 20). Language Highlight Tables, 2016 Census. [URL]
Sultana, A. et al.
(2018) Language Interpretation Services in Health Care Settings in the GTA. Toronto. [URL]
Tipton, R.
van Doorslaer, L., & Loogus, T.
(2020) The cautiously pragmatic translation policy in Estonia. The International Journal of Translation and Interpreting Research, 12 (2), 63–75. DOI logoGoogle Scholar
Wang, W.
(2020, 12). Bringing Public Services to the Public: Interpreting and Translating in Healthcare Settings for Social Cohesion ( Doctoral Thesis ). Belfast: Queen’s University Belfast.
Winnipeg Regional Health Authority
n.d.). Language Access. [URL]
Youdelman, M.
(2019) Summary of State Law Requirements: Addressing Language Needs in Health Care. Washington: National Health Law Program.Google Scholar
Young, J.
(2019) Petitions. [URL]
Zendedel, R., Schouten, B. C., van Weert, J. C., & van den Putte, B.
(2018) Informal interpreting in general practice: the migrant patient’s voice. Ethnicity & Health, 23 (2), 158–173. DOI logoGoogle Scholar
(2016) Informal Interpreting in General Practice: Comparing the Perspectives of General Practitioners. Patient Education and Counseling, 99 (6), 981–987. DOI logoGoogle Scholar