References
Bastardas-Boada, A.
(2013) Language Policy and Planning as an Interdisciplinary Field: Towards a Complexity Approach. Current Issues in Language Planning, 14 (3–4), 363–381. CrossrefGoogle Scholar
Birrell, D., & Murie, A.
(1975) Ideology, Conflict and Social Policy. Journal of Social Policy, 4 (3), 243–258. CrossrefGoogle Scholar
Blackledge, A., & Pavlenko, A.
(2002) Introduction for the special issue Language Ideologies in Multilingual Contexts. (A. Blackledge, & A. Pavlenko, Eds.) Multilingua, 21 (2/3), 121–140.Google Scholar
Blumczynski, P.
(2016) Translation as an Evaluative Concept. In P. Blumczynski, & J. Gillespie, Translating Values (pp. 327–349). London: Palgrave Macmillan UK. CrossrefGoogle Scholar
Bowen, S.
(2001) Language Barriers in Access to Health Care. Ottawa: Health Canada.Google Scholar
Canada
Diaz Fouces, O.
(2005) Translation Policy for Minority Languages in the European Union: Globalisation and Resistance. In A. Branchadell, & L. M. West (Eds.), Less Translated Languages (pp. 95–104). Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. CrossrefGoogle Scholar
Entzinger, H., & Biezeveld, R.
(2003) Benchmarking in Immigrant Integration. Rotterdam: Erasmus University Rotterdam.Google Scholar
Flores, G.
(2005) The Impact of Medical Interpreter Services on the Quality of Health Care: A Systematic Review. Medical Care Research and Review, 62 (3), 255–299. CrossrefGoogle Scholar
Garrett, P.
(2009a) Healthcare Interpreter Policy: Policy Determinants and Current Issues in the Australian Context. Translation & Interpreting, 1 (2), 44–54.Google Scholar
(2009b) Is Healthcare Interpreter Policy Left in the Seventies? Does Current Interpreter Policy Match the Stringent Realities of Modern Healthcare? In S. Hale, U. Ozolins, & L. Stern (Eds.), The Critical Link 5: Quality in Interpreting: A Shared Responsibility. Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. CrossrefGoogle Scholar
Gazzola, M.
(2014) The Evaluation of Language Regime: Theory and application to Multilingual Patent Organisations. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.Google Scholar
González Núñez, G.
(2013) Translating for Linguistic Minorities in Northern Ireland: A Look at Translation Policy in the Judiciary, Healthcare, and Local Government. Current Issues in Language Planning, 13 (3–4), 474–489. CrossrefGoogle Scholar
(2016a) On Translation Policy. Target, 28 (1), 87–109. CrossrefGoogle Scholar
(2016b) Translating in Linguistically Diverse Societies: Translation Policy in the United Kingdom. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. CrossrefGoogle Scholar
(2017) Law and translation at the U.S.–Mexico border: Translation policy in a diglossic setting. In G. González Núñez, & R. Meylaerts (Eds.), Translation and Public Policy: Interdisciplinary Perspectives and Case Studies (pp. 152–170). New York/Oxon: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
(2019) The shape of translation policy: A comparison of policy determinants in Bangor and Brownsville. Meta, 64 (3), 776–793. CrossrefGoogle Scholar
Grin, F.
(2017) Translation and language policy in the dynamics of multilingualism. International Journal of the Sociology of Language 2017(243), 155–181. CrossrefGoogle Scholar
(2019) The Role of LPLP in a Changing Landscape. Language Problems and Language Planning, 1–7. CrossrefGoogle Scholar
Gülmüs, Z.
(2007) Muttersprachliche Ansprache Als Integrationsstrategie. Eine Translatologische Studie Zu Türkischsprachigen Informationsangeboten. Frankfurt am Main: Peter Lang Verlag.Google Scholar
(2014) Working with your Professional Interpreter. https://​www​.occi​.ca​/occi​-publications
Hlavac, J., Gentile, A., Orlando, M., Zucchi, E., & Pappas, A.
(2018) Translation as a sub-set of public and social policy and a consequence of multiculturalism: the provision of translation and interpreting services in Australia. International Journal of the Sociology of Language, 55–88. CrossrefGoogle Scholar
Isphording, I.
(2015) What Drives the Language Proficiency of Immigrants?. IZA World of Labor. https://​wol​.iza​.org​/articles​/what​-drives​-language​-proficiency​-of​-immigrants​/long
Karliner, S. L., Pérez-Stable, J. E. & Gregorich, E. S.
(2017) Convenient Access to Professional Interpreters in the Hospital Decreases Readmission Rates and Estimated Hospital Expenditures for Patients with Limited English Proficiency. Medical Care, 55(3), 199–206. CrossrefGoogle Scholar
Khandor, E., & Koch, A.
(2011) The Global City: Newcomer Health in Toronto. Toronto: Toronto Public Health.Google Scholar
Kumar, N., Laher, N., Sultana, A., & Aery, A.
Leanza, Y., Boivin, I., & Rosenberg, E.
(2010) Interruptions and Resistance: A Comparison of Medical Consultations with Family and Trained Interpreters. Social Science and Medicine, 70 (12), 1888–1895. CrossrefGoogle Scholar
Li, S., Qian, D., & Meylaerts, R.
(2017) China’s minority language translation policies (1949–present). Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, 25 (4), 540–555. CrossrefGoogle Scholar
Marais, K.
(2015) Translation theory and development studies: A complexity theory approach. New York: Routledge.Google Scholar
McDermott, P.
(2011) Migrant Languages in the Public Space: A Case Study from Northern Ireland. Berlin, Münster, Vienna, Zurich and London: Lit Verlag.Google Scholar
Meylaerts, R.
(2011a) Translation Justice in a Multilingual World: An Overview of Translational Regimes. Meta, 56 (4), 743–757. CrossrefGoogle Scholar
(2011b) Translation Policy. In Y. Gambier, & L. van Doorslaer, Handbook of Translation Studies Vol. 2 (pp. 163–168). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. CrossrefGoogle Scholar
(2017) Studying Language and Translation Policies in Belgium: What can We Learn from a Complexity Theory Approach? Parallèles, 29 (1), 45–59.Google Scholar
Meylaerts, R., & González Núñez, G.
(2018) No Language Policy without Translation Policy: A Comparison of Flanders and Wales. Language Problems and Language Planning, 42 (2), 196–219. CrossrefGoogle Scholar
Morcol, G.
(2010) Issues in Reconceptualizing Public Policy from the Perspective of Complexity Theory. Emergence: Complexity and Organization, 12 (1), 52–60.Google Scholar
O’Rourke, B., & Castillo, P.
(2009) ‘Top-down’ or ‘Bottom-up’? Language Policies in Public Service Interpreting in the Republic of Ireland, Scotland and Spain. In R. de Pedro Ricoy, I. A. Perez, & C. W. Wilson, Interpreting and Translating in Public Service Settings (pp. 33–51). Manchester: St. Jerome Publishing.Google Scholar
O’Campo, P.
et al. (2014, 07 18). Reducing the Language Accessibility Gap: Language Services Toronto Program Evaluation Report. http://​stmichaelshospitalresearch​.ca​/wp​-content​/uploads​/2016​/12​/LST​_Program​_Evaluation​_Report​_July31​_one​-up​.pdf
OCCI
n.d.). OCCI Categories and Requirements for Accredited Community Interpreters. https://​www​.occi​.ca​/occi​-accreditation​-framework​-details
(1996) Health Care Consent Act, 1996, S.O. 1996, c. 2, Sched. A. https://​www​.ontario​.ca​/laws​/statute​/96h02​?search​=Health+Care+Consent+Act
Ontario Citizenship and Immigration
Ontario Human Rights Commission
Patten, A.
(2001) Political Theory and Language Policy. Political Theory, 29 (5), 691–715. CrossrefGoogle Scholar
Phillipson, R.
(2003) English-only Europe?: Challenging Language Policy. London: Routledge.Google Scholar
Pokorn, N. K., & Čibej, J.
(2018) Interpreting and Linguistic Inclusion – Friends or Foes? Results from a Field Study. Translator, 24(2), 111–127. CrossrefGoogle Scholar
Quan, K.
(2010) The High Costs of Language Barriers in Medical Malpractice. Berkeley: University of Califonia. https://​www​.researchgate​.net​/publication​/234143358​_The​_High​_Costs​_of​_Language​_Barriers​_in​_Medical​_Malpractice
Rillof, P., & Buysse, L.
(2015) Getting Organized to Beat Babel in Multilingual Service Encounters. Translation and Interpreting, 7 (3), 186–197.Google Scholar
Rosenberg, E., Leanza, Y., & Seller, R.
(2007) Leanza, Y., & Seller, R., Doctor-patient Communication in Primary Care with an Interpreter: Physician Perceptions of Professional and Family Interpreters. Patient Educational Counseling, 67 1, 286–292. CrossrefGoogle Scholar
Provincial Health Services Authority
Ruiz, R.
(1984) Orientations in Language Planning. Bilingual Research Journal: The Journal of the National Association for Bilingual Education, 8 (2), 15–34.Google Scholar
Sarver, J., & Baker, W.
(2000) Effect of Language Barriers on Follow-up Appointments after an Emergency Department Visit. The Journal of General Intern Med., 15 1, 256–264. CrossrefGoogle Scholar
Sasso, A.
(2000) Interpreter Services in Health Care: A Call for Provincial Standards and Services. Vancouver: Affiliation of Multicultural Services Agencies and Societies of British Columbia.Google Scholar
Serrano, M.-S. C., & Diaz Fouces, O.
(2018) Building a field: translation policies and minority languages. International Journal of The Sociology of Language (251), 1–17. CrossrefGoogle Scholar
SickKids
(2017) Interpreter Services Policy. Toronto: SickKids.Google Scholar
SickKids and TC LHIN
(2010) Improving Health Equity Through Language Access: A Model for Integrated Language Services throughout the Toronto Central LHIN. http://​wiki​.settlementatwork​.org​/uploads​/lhin​_2010​_improving​_health​_equity​_Through​_Language​_Access​_Report​.PDF
Silversides, A., & Laupacis, A.
Sinai Health System
(2017) Measuring Health Equity. Toronto: Sinai Health System.Google Scholar
Spolsky, B.
(2004) Language Policy. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
St. Michael’s Hospital
(2004) Interpretation Services Policy. Toronto: Risk Management Department.Google Scholar
Statistics Canada
Sultana, A. et al.
Tipton, R.
(2012) Public Service Interpreting and the Politics of Entitlement for New Entrants to the United Kingdom. Journal of Language and Politics, 11(2), 185–206. CrossrefGoogle Scholar
van Doorslaer, L., & Loogus, T.
(2020) The cautiously pragmatic translation policy in Estonia. The International Journal of Translation and Interpreting Research, 12 (2), 63–75. CrossrefGoogle Scholar
Wang, W.
(2020, 12). Bringing Public Services to the Public: Interpreting and Translating in Healthcare Settings for Social Cohesion ( Doctoral Thesis ). Belfast: Queen’s University Belfast.
Winnipeg Regional Health Authority
Youdelman, M.
(2019) Summary of State Law Requirements: Addressing Language Needs in Health Care. Washington: National Health Law Program.Google Scholar
Zendedel, R., Schouten, B. C., van Weert, J. C., & van den Putte, B.
(2018) Informal interpreting in general practice: the migrant patient’s voice. Ethnicity & Health, 23 (2), 158–173. CrossrefGoogle Scholar
(2016) Informal Interpreting in General Practice: Comparing the Perspectives of General Practitioners. Patient Education and Counseling, 99 (6), 981–987. CrossrefGoogle Scholar