This paper reviews sociological analysis of the transformation of the link between language and identity among Soviet Jewish immigrants in Israel, focusing on their common desire for Russian language maintenance after their immigration to the State of Israel. The authors argue that although the immigrants acquire Hebrew quite fast, which improves their occupational perspectives and enriches their social life, the former Soviet Jewish intelligentsia’s perception of the dominant Israeli policy of language shift to Hebrew is extremely negative: in their view it resembles the Soviet policy of language shift to Russian. However, because of the success of Soviet language policy in suppressing Yiddish and Hebrew, the contemporary cultural world of Russian Jews has been mediated mostly in Russian. Furthermore, the self-identification of today’s post-Soviet Jewish intelligentsia combines the Jewish (mostly Yiddish) legacy and the heritage of Russian culture, which has been created partly by Jewish writers. Therefore, Russian Jews tend to consider Russian a more important channel than Hebrew for conveying their cultural values. The Soviet Jewish intelligentsia in Israel is striving to retain a multilingual identity: while they do appreciate Hebrew and the cultural values it conveys, they share a strong feeling that their own cultural-linguistic identity is of great value to them.
2013. Religion, ethnicity and identity: former Soviet Christian immigrants in Israel. Ethnic and Racial Studies 36:11 ► pp. 1687 ff.
Remennick, Larissa & Anna Prashizky
2022. Contextualising the Russian to Hebrew language shift in three generations of Russian Israelis. Journal of Multilingual and Multicultural Development► pp. 1 ff.
2007. Jewish Russian and the field of ethnolect study. Language in Society 36:02
This list is based on CrossRef data as of 30 november 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.