The Chinese script simplification movement originated from the debates about Chinese script (hànzì) in the late 19th and early 20th centuries. This movement was once the dominant part of language planning and language policy in China. The article describes the three major stages of Chinese script reform in the 20th century briefly, using Cooper’s ‘accounting scheme’ and its eight components as its organizing framework. In the case of Chinese script reform, two of the stages of the script reform movement — the first and third — failed, while the second was successful. In order to explain both the two failures and the success, this article focuses on the motives of the stages of the script reform movement. The discussions about the motives behind Chinese script reform in the literature generally focus on the contribution which the simplified hànzì has made to the improvement of China’s education; this article seeks to interpret the motives of the three stages of the script reform movement, rather, along the lines of the 7i model proposed by Ager. It concludes that there have been different motives present during different stages of the script reform movement, which in turn have had a powerful impact of the success or failure of particular reform efforts. Finally, it is suggested that the predominant trend in Chinese language planning and policy has now turned from script simplification to standardization.
Ager, D. (2001). Motivation in language planning and language policy. Clevedon/Buffalo/Toronto/Sydney: Cromwell Press.
Ager, D. (2005). Image and prestige planning. Current Issues in Language Planning, 6(1), 1–43.
Andrea, D. (2009). Language planning and policy. In R. Mesthrie, J. Swann, A. Deumert, and W. Leap (Eds.), Introducing sociolinguistics (pp. 384–418). Edinburgh: Edinburgh University Press.
Bow, S.T. (1979). Morphological analysis of simplified Chinese ideographs and a heuristic approach for their machine recognition. In
Proceedings. COMPSAC 79. The IEEE Computer Society’s Third International
. (pp. 832–836).
Broadbent, K.P. (1981). The modernization of information services in the People’s Republic of China. Journal of Information Science, 31, 227–233.
Zhōngguó Jiàoyù Bào [Chinese Education Newspaper]. (2013). China’s national outline for medium and long term language reform and development (2012-2020). 2013-01-03. News, General.
Cooper, R.L. (1989). Language planning and social change. Cambridge: Cambridge University Press.
Deng, X. (1994). Guānyú hànzì jiǎnhuà guīfànhuà de lìshĭ huígù yŭ sīkǎo [Historical review of the simplification of Chinese scripts]. Journal of Southwest University of Nationalities, 41, 66–72.
Fishman, J.A. (1973). Language modernization and planning in comparison with other types of national modernization and planning. Language in Society, 2(1), 23–43.
Fu, Y. (2005). Hànzì jiǎnhuà 50 nián huígù [Review of Chinese simplification in the past 50 years]. Zhongguo Yuwen, 61, 537–539.
Halpern, J. & Kerman, J. (2013). The pitfalls and complexities of Chinese to Chinese conversion. [URL]. 01st/04/2013.
Hu, Y. & Chen, G. (1991). Ràng hànzì zŏu xiàng shìjiè – ‘Hànzì jiǎnhuà fāng’àn’ fābù 35 zhōunián gănyán [Let the simplified Chinese scripts to the world-on the 35th Anniversary of the Scheme for Simplifying Chinese Scripts]. YŭWén Jiànshè [Language Construction], 11, 14–15.
John, L.M. Trim. (2002). Book review: Dennis Ager, Motivation in language planning and language policy. Language Policy, 11,183–192.
Kaplan, R.B. (1990). Introduction: Language planning in theory and practice. In R.B. Baldauf, Jr. and A. Luke (Eds.), Language planning and education in Australasia and the South Pacific (pp. 3–13). Clevedon: Multilingual Matters.
Kevin, K.H. Chung. (2002). Effective use of hanyu pinyin and English translations as extra stimulus prompts on learning of Chinese scripts. Educational psychology: An International Journal of Experimental Educational Psychology, 22(2), 149–164.
Lam, H.C., Ki, W.W., Chung, A.L.S. & Ko, P.Y. (2000). Experience in designing databases for learning Chinese scripts. International Journal of Computer Processing of Oriental Languages, 13(4), 351–375.
Li, H., Shu, H., Catherine Mcbridge-Chang, Liu H., Peng, H. (2010). Chinese children’s character recognition: Visuo-orthographic, phonological processing and morphological skills. Journal of Research in Reading, 35(3), 287–307.
Li, J. (2011). Guóyŭ yùndòng shĭgāng [The outline of the history of the national language movement]. Beijing: Commercial Press.
Li, Y. (2001). Zhōngguó xiàndài de yŭyán guīhuà-fù lùn hànzì de wèilái [Modern Chinese language planning-the future of Chinese scripts]. Hànyŭ Xuéxí [Chinese Learning], 51,13–17.
Liu, Ch., Yin, F., Wang, D. & Wang, Q. (2013). Online and offline handwritten Chinese character recognition: Benchmarking on newdatabases. Pattern Recognition, 461, 155–162.
Liu, H. (1996). Jìhuà yŭyán hé yŭyán guīhuà guānxì chū tàn [Study on the relationship between planned language and language planning]. Wàiguóyŭ [Foreign Languages], 51, 49–54.
Liu, H. (2007). Yŭyán guīhuà de dòngjī fēnxī [Study on the motives in language planning]. Bĕihuádàxué Xuébào [North China University Academic], 8(4), 63–68.
Liu, X. (2009). Japanese simplification of Chinese scripts in perspective. Southest Review of Asian Studies, 311, 262–271.
Luke, A., McHoul, A.W. & Mey, J.L. (1990). On the limits of language planning: Class, state and power. In R.B. Baldauf, Jr. and Luke, A. (Eds.), Language planning and education in Australasia and the South Pacific (pp. 25–44). Clevedon: Multilingual Matters.
Luo, Y., Chen, X, Deacon S. Hélène, Zhang, J. & Yin, L. (2013). The role of visual processing in learning to read Chinese scripts. Scientific Studies of Reading, 17(1), 22–40.
Lü, Sh. (1982). Hànzì gǎigé wèntí [Problems on the reform of Chinese scripts]. Wénzì Găigé [Script Reform], 21, 1–4.
Mesthrie, R., Swann, J., Deumert, A., & Leap, W.L. (2009). Introducing sociolinguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Mills, H.C. (1956). Language reform in China: Some recent developments. The Far Eastern Quarterly, 15(4), 517–540.
Milsky, C. (1973). New developments in language reform. The China Quarterly, 531, 98–133.
Myers, B. (2011). Evolution of Asian writing systems. MultiLingual, 22(2), 1–4.
National Language Resource Monitoring and Research Center. (2005-2008). Zhōngguó yŭyán shēnghuó zhuàngkuàng bàogào lupíshū [The Green Paper Report of the Language Situation in China]. Beijing: Commercial Press.
Qian, B., Qian, S. & Qian, D. (1979). Huíyì wŏmen de fùqīn – Qián Xuántóng [Memories of our father-Qian Xuantong]. Historical Material of New Literary [Xīn Wénxué Shĭliào], 31,105–112.
Qian, X. (1999). Qián Xuántóng Wénjí (Dì Sān Juàn): Hànzì găigé yŭ guóyŭ yùndòng [Qian Xuantong’s Anthology Vol 3: The reform of Chinese scripts and the national language movement]. Beijing: China Renmin University Press.
Richard B. Baldauf, Jr., (1994). “Unplanned” language policy and planning. Annual Review of Applied Linguistics, 141, 82–89.
Rui, J., Wu, J. & Sun, Y. (2006). Guójìhuà wénzì chùlĭ zōngshù [Survey on international text processing]. Journal of Chinese Information Processing, 20(2), 97–93.
Su, P. (2003). Chóngxīn shĕnshì jiănhuà zì [Re-examination of simplified Chinese scripts]. Journal of Peking University (Philosophy and Social Sciences), 40(1), 121–128.
Sun, X., Yang, L., Tang, Y. & Hu, Y. (2001). A new stroke extraction method of Chinese scripts. International Journal of Pattern Recognition and Artificial Intelligence, 15(4), 707–721.
Tsao Feng-Fu. (1999). The language planning situation in Taiwan. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 20(4-5), 328–375.
Tu, H. & Ren, X. (2013). Optimal entry size of handwritten Chinese scripts in touch-based mobile phones. International Journal of Human-Computer Interaction, 29(1), 1–12.
Wang, N. 2004. Lùn hànzì guīfàn de shèhuìxìng yŭ kēxuéxìng – zài xīn xíngshì xià duì hànzì guīfàn wèntí de fǎnsī [Social and scientific norms of Chinese scripts – To reflect on the standardization of Chinese scripts under the new situation]. In Y. Li & J. Fei (Eds.), Hànzì guīfàn bǎijiā tán [Debates on Chinese scripts standardization] (pp. 1–18) Beijing: The Commercial Press.
Wang, Q., Yin, F. & Liu, Ch. (2012). Handwritten Chinese text recognition by integrating multiple contexts. In IEEE Transactions on Pattern Analysis and Machine Intelligence, 34(8), 1469–1481.
Wang, W. (2013). Cóng wényán dào báihuà cóng fántĭ dào jiăntĭ — jìndài zhuănhuànqī Zhōngguó de shūmiànyŭ hé wénzì [From classical to vernacular, from fántǐ zì to jiǎntǐ zì -Chinese written language and scripts in the period of modern transformation]. In International Academic Conference of Korea Studies in Eastern Asia, 2012. Incheon, Korea.
Wang, X., Lü, X. & Tang, Zh. (2013). Jīyú bĭduān xíngzhuàng xiāngsìxìng de hànzì zìtĭ shíbié [Optical font recognition of Chinese-based on the stroke tip similarity). Journal of Peking University (Natural Science Edition), 49(1), 54–60.
Wei, J. (2009). Hànyŭ shĕnmĕixìng de duànliè yŭ yánxù - Qián Xuántóng fèichú hànzì sīxiăng líubiàn kăo [The Ruptures and continuities of Chinese aesthetics-Research on the ideas of abolishing Chinese scripts]. Journal of Guangxi University, 31(5), 138–142.
Xiang, G. (2004). Hànzì guīfàn jiăngŭlùnjīn [Study on the modern Chinese scripts standardization with the reference of the ancient time). In Li, Y. & Fei, J. (Eds.) Hànzì guīfàn bǎijiā tán [Debates on Chinese scripts standardization] (pp. 61–74). Beijing: The Commercial Press.
Yao, X. (2012). Dàlì tuīguăng hé guīfàn shĭyòng guójiā tōngyòng yŭyán wénzì [To promote and regulate the use of the national language and scripts]. Applied Linguistics (China), 21, 6–13.
Zhang, M. & Guo, L. (2004). Guānyú hànzì jiǎnhuà wèntí de lĭxìng sīkăo [Rational thinking on Chinese script simplification]. Xiàndài Chuánbō [Modern Communication], 51, 70–73.
Zhang, X. (2004). “Xìnxī Chùlĭ Yòng GB13000.1 Zìfújí Hànzì Bùjiàn Guīfàn” zài shūrùfă yìngyòng zhōng de nándiăn tăolùn [Difficulties in the application of “Chinese Character Component Standard of GB 13000. 1 Character Set for Information Processing” for Chinese character input]. Journal of Chinese Information Processing, 18(4), 60–65.
Zhao, Sh. & R.B. Baldauf, Jr. (2007). Language planning, naming and character use in China. Current Issues in Language Planning, 8(3), 283–304.
Zhao, Sh. & Zhang Dong-Bo. (2008). The totality of Chinese scripts – A digital perspective. Journal of Chinese Language and Computing, 17(2), 107–125.
Zhao, Sh. & R.B. Baldaulf, Jr. (2008). Planning Chinese scripts: Reaction, evolution or revolution. Dordrecht: Springer.
Cited by (9)
Cited by nine other publications
Xu, Junyi, Chenliang Zhou & Haitao Liu
2024. Cultural heritage as a key motivation for sustainable language protection: a case study of the Suzhou dialect protection project. Journal of Multilingual and Multicultural Development► pp. 1 ff.
Chan, Fanny Fong Yee
2023. A Systematic Analysis of Non-accidental Visual-Spatial Properties in Chinese Brand Names and Their Esthetic Associations. Journal of Global Marketing 36:5 ► pp. 339 ff.
Zhang, Huiyu, Yayu Shi & Haitao Liu
2023. Evolving means of formal language policy on Putonghua and minority languages on the Chinese mainland (1986–2021). International Journal of Multilingualism► pp. 1 ff.
Han, Simon J., Piers Kelly, James Winters & Charles Kemp
2022. Simplification Is Not Dominant in the Evolution of Chinese Characters. Open Mind 6 ► pp. 264 ff.
Oreshkova, N. L.
2022. Methodological aspects of linguoculturological analysis of Chinese character writing. Bulletin of the Moscow State Regional University (Pedagogics) :3 ► pp. 100 ff.
Oreshkova, N. L.
2023. Popularity and effectiveness of modern
ways of memorizing Chinese characters.. Rhema :1 ► pp. 77 ff.
徐, 君颐
2022. Analyzing Chinese Character Simplification Scheme under the Framework of Cooper’s Accounting Scheme. Modern Linguistics 10:11 ► pp. 2531 ff.
de Caux, Basil Cahusac
2019. Reviewing reform. Language Problems and Language Planning 43:1 ► pp. 55 ff.
This list is based on CrossRef data as of 24 october 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.