Article In:
Metaphor and the Social World: Online-First ArticlesChina’s official use and translation of conflict metaphor over two decades
From statistical to behavioural variations and patterns
Comprising metaphors of war and fight, the conflict metaphor, a revolutionary legacy, is not only prevalently employed in today’s state communications within China but also officially translated for the international community. Analysing the Chinese authority’s general use and translation of the conflict metaphor, this study aims to uncover cross-era variations and continuous patterns in these practices. The analysis is based on the Chinese governmental and Communist Party of China’s congressional reports and their official English-language translations from 2004 to 2023, a period that encompasses the Hu Jintao-Wen Jiabao era (2004–2013) and the Xi Jinping-Li Keqiang era (2014–2023). The research first quantifies the official use and translation in these reports and then, based on summary statistics of these data, it reveals that the domestic use of the conflict metaphor differs substantially across the two eras but the official translation remains largely consistent. Relying on time series analysis, this study suggests that, throughout the two decades, the domestic usage in one report may be influenced by that in the immediately preceding report and is highly sensitive to contextual factors, and that the translation appears to follow a moderation mechanism, which potentially contributes to cross-era consistency.
Keywords: metaphor in translation, corpus linguistics, quantitative methods, time series analysis, Chinese political discourse, conflict metaphor
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Data and method
- 2.1The parallel corpus
- 2.2Metaphor identification in Mandarin: An additional consideration on the morphemic level
- 2.3Summary statistics and time series analyses
- 3.Cross-era variations in use and translation
- 4.Continuous patterns in domestic use
- 5.Continuous patterns in official translation
- Conclusion
- Acknowledgements
- Notes
- Author queries
-
References
This content is being prepared for publication; it may be subject to changes.
References (47)
Ahrens, K., & Jiang, M. (2020). Source domain verification using corpus-based tools. Metaphor and Symbol,
35
(1), 43–55.
Ahrens, K., & Zeng, W. H. (2022). Referential and evaluative strategies of conceptual metaphor use in government discourse. Journal of Pragmatics,
188
1, 83–96.
Atanasova, D., & Koteyko, N. (2017). Metaphors in Guardian Online and Mail Online opinion-page content on climate change: War, religion, and politics. Environmental Communication,
11
(4), 452–469.
Bandurski, D. (2019, September 6). The Party is Struggling. China Media Project — China Newspeak. [URL]
(2022, October 18). Puzzling through Xi’s Political Report. China Media Project — China Newspeak. [URL]
Bazzi, S. (2014). Foreign metaphors and Arabic translation: An empirical study in journalistic translation practice. Journal of Language and Politics,
13
(1), 120–151.
Chen, Y., & Zhou, S. (2022). 战争隐喻、 国家身体与家国想象——基于语料库的新冠肺炎疫情报道隐喻研究 [War metaphor, state-as-a-body and the family-country imagination: A corpus approach to the metaphor analysis on COVID-19 media coverage]. 国际新闻界 [Chinese Journal of Journalism & Communication],
44
(2), 37–57.
Chiu, S., & Chiang, W. (2011). FIGHT metaphors in legal discourse: What is unsaid in the story? Language and Linguistics,
12
(4), 877–915.
Cibulskienė, J. (2012). The development of the journey metaphor in political discourse: Time-specific changes. Metaphor and the Social World,
2
(2), 131–153.
Flusberg, S. J., Matlock, T., & Thibodeau, P. H. (2018). War metaphors in public discourse. Metaphor and Symbol,
33
(1), 1–18.
Huang, M. (2006). 隐喻与政治:《人民日报》元旦社论(1979–2004)隐喻框架之考察 [Metaphor and politics: An analysis of metaphors and frames in New Year’s Day Editorials of People’s Daily (1979–2004)]. 修辞学习 [Xiuci Xuexi],
1
1, 15–23.
Huang, Q., & Wu, B. (2009). 政治隐喻的历时分析——基于《人民日报》(1978–2007)两会社论的研究 [A diachronic analysis of political metaphors based on editorials on ‘Two Sessions’ in People’s Daily (1978–2007)]. 语言教学与研究 [Language Teaching and Linguistic Studies],
5
1, 91–96.
Hyndman, R. J., & Athanasopoulos, G. (2018). Forecasting: Principles and Practice (2nd ed.). OTexts. [URL]
Islentyeva, A. (2020). On the front line in the fight against the virus: Conceptual framing and war patterns in political discourse. Yearbook of the German Cognitive Linguistics Association,
8
(1), 157–180.
Ji, F. (2004). Linguistic Engineering: Language and Politics in Mao’s China. University of Hawai’i Press.
Kilgarriff, A., Baisa, V., Bušta, J., Jakubíček, M., Kovář, V., Michelfeit, J., Rychlý, P., & Suchomel, V. (2014). The Sketch Engine: Ten years on. Lexicography,
1
(1), 7–36.
Lakoff, G., & Johnson, M. (2003). Metaphors We Live By. University of Chicago Press. (Original work published 1980)
Li, X. (Ed.). (2014). 现代汉语规范词典 [A Standard Dictionary of Modern Chinese] (3rd ed.). Foreign Languages Teaching and Research Press and Language & Culture Press.
Liu, Y., & Li, D. (2022). The US-China battle over Coronavirus in the news media: Metaphor transfer as a representation of stance mediation. Discourse & Society,
33
(4), 456–477.
(2023). War, Tool, Race or Building? A comparison of vaccine metaphors between (translated) media and scientific reports in the age of COVID-19. Journalism,
0
(0), 1–21.
Liu, Y., Pan, W., & Gu, W. (2001). 实用现代汉语语法 [Practical Grammar of Modern Chinese]. Commercial Press.
Liu, Y., & Tay, D. (2023). Modelability of WAR metaphors across time in cross-national COVID-19 news translation: An insight into ideology manipulation. Lingua,
286
1, 103490.
Lu, X. (2004). Rhetoric of the Chinese Cultural Revolution: The Impact on Chinese Thought, Culture, and Communication. University of South Carolina Press.
Mellinger, C. D., & Hanson, T. A. (2017). Quantitative Research Methods in Translation and Interpreting Studies. Routledge.
Ming, L. (2015). Scapegoat or manipulated victim? Metaphorical representations of the Sino-US currency dispute in Chinese and American financial news. Text & Talk,
35
(3), 337–357.
Musolff, A. (2014). Metaphorical parasites and ‘parasitic’ metaphors: Semantic exchanges between political and scientific vocabularies. Journal of Language and Politics,
13
(2), 218–233. Scopus.
(2022). ‘War against Covid-19’: Is the pandemic management as war metaphor helpful or hurtful? In A. Musolff, R. Breeze, K. Kondo, & S. Vilar-Lluch (Eds.), Pandemic and Crisis Discourse: Communicating Covid-19 and Public Health Strategy (pp. 307–320). Bloomsbury Publishing.
Schäffner, C. (2014). Umbrellas and firewalls: Metaphors in debating the financial crisis from the perspective of translation studies. In D. R. Miller & E. Monti (Eds.), Tradurre Figure/Translating Figurative Language (pp. 69–84). Bononia University Press.
(2017). Metaphor in translation. In E. Semino & Z. Demjén (Eds.), The Routledge Handbook of Metaphor and Language (pp. 247–262).
(2021). ‘Not soldiers but fire-fighters’ — metaphors and Covid-19. Health Communication,
36
(1), 50–58.
Steen, G. J., Dorst, A. G., Herrmann, J. B., Kaal, A. A., Krennmayr, T., & Pasma, T. (2010). A Method for Linguistic Metaphor Identification: From MIP to MIPVU. John Benjamins Publishing Company.
Tan, X., Cienki, A., & Kaal, B. (2024). The diachronic and cross-linguistic use of trade metaphors in U.S.-China governmental discourse: A socio-cognitive approach. Metaphor and the Social World,
14
(1), 130–153.
Tay, D. (2017). Time series analysis of discourse: A case study of metaphor in psychotherapy sessions. Discourse Studies,
19
(6), 694–710.
Taylor, C. (2022). The affordances of metaphor for diachronic corpora & discourse analysis: WATER metaphors and migration. International Journal of Corpus Linguistics,
27
(4), 451–479.
Thornborrow, J., Ekstrom, M., & Patrona, M. (2021). Discursive constructions of populism in opinion-based journalism: A comparative European study. Discourse, Context & Media,
44
1, 100542.
Wang, W., & Huang, Y. (2012). 从概念隐喻看政府的意识形态与执政理念——以国务院《政府工作报告》(1978–2011)为例 [Ideologies and governance paradigms from conceptual metaphors: Taking Government Work Reports from 1978 to 2011 for example]. 西南交通大学学报(社会科学版) [Journal of Southwest Jiaotong University (Social Sciences)],
13
(3), 40–45.
Wu, M., & Zhao, F. (2021). 共产党的角色转型与“建设”隐喻的媒体建构 [The role transformation of the CPC and the media construction of the metaphor of ‘construction’]. 新闻界 [Journalism and Mass Communication],
6
1, 21–28.
Wu, Y. (2024). The fight metaphor in translation: From patriotism to pragmatism: A corpus-based critical analysis of metaphor in China’s political discourse. Target. International Journal of Translation Studies,
36
(1), 50–75.
Yu, T. (2017). Get ready for an even more assertive China. The Diplomat. [URL]