Chapter 8
Differing design decisions – comparing Swedish FrameNet to
FrameNet
Creation of framenets for languages other than
English based on Berkeley FrameNet has tested the hypothesis that
semantic frames, to a certain extent, are language independent. This
working hypothesis facilitated reuse of frames for new framenets,
defining language specific frame evoking lemmas and annotating
language specific sentences. The caveat is the bias towards creating
what is possible, rather than typical, in a language. The reuse of
frames allowed developing SweFN in a relatively short period of
time. However, the goal to build a typical, not a possible
Swedish framenet, necessitated some frame modifications.
This chapter provides a comparison between the
English and Swedish framenets regarding semantic annotation and
representation, and socio-cultural factors, including how
differences forced modification of the original structure.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Differences
- 3.Linking to a dictionary
- 4.New frames for additional concepts
- 5.Polysemy
- 5.1Hyponymy relations
- 5.2Regular polysemy and Guest_LUs
- 5.3Diverse meaning potentials
- 5.4Frame relations and potential meanings
- 5.5Complex relations
- 5.6Polysemy and Swedish FrameNet: Summing up
- 6.Compounds
- 6.1Non-compositional compounds
- 6.2Compositional compounds
- 6.3Partially transparent compounds
- 6.4The constituent–affix cline
- 7.Lexical incorporation of frame element
- 8.Socio-cultural differences
- 9.Conclusions
-
Acknowledgements
-
Notes
-
References