Using semantic equivalents for Arabic-to-English
Example-based translation
Kfir Bar | School of Computer Science, Tel Aviv University, Ramat Aviv, Israel
Nachum Dershowitz | School of Computer Science, Tel Aviv University, Ramat Aviv, Israel
We explore the effect of using Arabic semantic equivalents in an examplebased Arabic-English translation system. We describe two experiments using single-word equivalents in translation as test cases for broadening the level of similarity and using multi-word Arabic paraphrases in the future. In the first experiment, we used synonymous Arabic nouns, derived from a lexicon, to help locate potential translation examples for fragments of a given input sentence. Not surprisingly, the smaller the parallel corpus, the greater the contribution provided by synonyms. Considering the degree of relevance of the subject matter of a potential match contributes to the quality of the final results. In the second experiment, we used automatically extracted single-word verb paraphrases, derived from a corpus of comparable documents. The experiments were performed within an implementation of a non-structural example-based translation system, using a parallel corpus aligned at the sentence level. The methods developed here should apply to other morphologically-rich languages.
Cited by (3)
Cited by three other publications
Al-Dayel, Abeer & Mourad Ykhlef
2015.
Enhanced Arabic Document Retrieval Using Optimized Query Paraphrasing.
Arabian Journal for Science and Engineering 40:11
► pp. 3211 ff.
Bar, Kfir, Yaacov Choueka & Nachum Dershowitz
2014.
Matching Phrases for Arabic-to-English Example-Based Translation System. In
Language, Culture, Computation. Computational Linguistics and Linguistics [
Lecture Notes in Computer Science, 8003],
► pp. 54 ff.
Bar, Kfir & Nachum Dershowitz
2014.
Inferring Paraphrases for a Highly Inflected Language from a Monolingual Corpus. In
Computational Linguistics and Intelligent Text Processing [
Lecture Notes in Computer Science, 8404],
► pp. 254 ff.
This list is based on CrossRef data as of 26 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.