Article published in:Challenges for Arabic Machine Translation
Edited by Abdelhadi Soudi, Ali Farghaly, Günter Neumann and Rabih Zbib
[Natural Language Processing 9] 2012
► pp. 49–72
Using semantic equivalents for Arabic-to-English
We explore the effect of using Arabic semantic equivalents in an examplebased Arabic-English translation system. We describe two experiments using single-word equivalents in translation as test cases for broadening the level of similarity and using multi-word Arabic paraphrases in the future. In the first experiment, we used synonymous Arabic nouns, derived from a lexicon, to help locate potential translation examples for fragments of a given input sentence. Not surprisingly, the smaller the parallel corpus, the greater the contribution provided by synonyms. Considering the degree of relevance of the subject matter of a potential match contributes to the quality of the final results. In the second experiment, we used automatically extracted single-word verb paraphrases, derived from a corpus of comparable documents. The experiments were performed within an implementation of a non-structural example-based translation system, using a parallel corpus aligned at the sentence level. The methods developed here should apply to other morphologically-rich languages.
Published online: 01 August 2012
Cited by 3 other publications
Al-Dayel, Abeer & Mourad Ykhlef
Bar, Kfir, Yaacov Choueka & Nachum Dershowitz
Bar, Kfir & Nachum Dershowitz
This list is based on CrossRef data as of 31 may 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.