Bilingual Conversation

Author
PaperbackAvailable
ISBN 9789027225412 (Eur) | EUR 68.00
ISBN 9780915027491 (USA) | USD 102.00
 
e-Book
ISBN 9789027279996 | EUR 68.00 | USD 102.00
 
Google Play logo
Code-switching and related phenomena have met with linguists’ increasing interest over the last decade. However, much of the research has been restricted to the structural (grammatical) properties of the use of two languages in conversation; scholars who have tried to capture the interactive meaning of switching have often failed to go beyond more or less anecdotal descriptions of individual, particularly striking, cases. The book bridges this gap by providing a coherent, comprehensive and generative model for language alternation, drawing on recent trends and methods in conversational analysis. The empirical basis is the speech of Italian migrant children in Constance, Germany.
[Pragmatics & Beyond, V:8]  1984.  ix, 116 pp.
Publishing status: Available
Table of Contents
Cited by

Cited by 270 other publications

No author info given
2005. General Bibliography. In A Companion to Linguistic Anthropology,  pp. 518 ff. DOI logo
No author info given
2009. Introduction. In The Edge of Islam,  pp. 1 ff. DOI logo
No author info given
2009. Origin Stories. In The Edge of Islam,  pp. 45 ff. DOI logo
No author info given
2009. Blood Money in Motion. In The Edge of Islam,  pp. 89 ff. DOI logo
No author info given
2009. Toxic Bodies and Intentional Minds. In The Edge of Islam,  pp. 127 ff. DOI logo
No author info given
2009. Rethinking Syncretism. In The Edge of Islam,  pp. 177 ff. DOI logo
No author info given
2009. Divination and Madness. In The Edge of Islam,  pp. 221 ff. DOI logo
No author info given
2009. Epilogue. In The Edge of Islam,  pp. 257 ff. DOI logo
No author info given
2009. Notes. In The Edge of Islam,  pp. 263 ff. DOI logo
No author info given
2009. Bibliography. In The Edge of Islam,  pp. 289 ff. DOI logo
No author info given
2012. The language of death in a bilingual community: nineteenth-century memorials in Newport, Pembrokeshire. In Archaeology and Language III,  pp. 229 ff. DOI logo
No author info given
2013. Language Profi ciency and Participation in Multi-Party Interactions and Activities. In Participation, Facilitation, and Mediation,  pp. 117 ff. DOI logo
No author info given
2014. Interculturality: Reconceptualising Cultural Memberships and Identities Through Translanguaging Practice. In Researching Identity and Interculturality,  pp. 115 ff. DOI logo
No author info given
2016. . In Managing Plurilingual and Intercultural Practices in the Workplace [Multilingualism and Diversity Management, 4], DOI logo
No author info given
2017. Bibliography. In The Handbook of Sociolinguistics,  pp. 453 ff. DOI logo
No author info given
2018. . In Conversation Analysis and Language Alternation [Pragmatics & Beyond New Series, 295], DOI logo
No author info given
2019. . In The Internal Context of Bilingual Processing [Bilingual Processing and Acquisition, 8], DOI logo
No author info given
2020. . In Records of Real People [Advances in Historical Sociolinguistics, 11], DOI logo
No author info given
2022. Contact and Language Structures. In The Cambridge Handbook of Language Contact,  pp. 591 ff. DOI logo
ALBAKRY, MOHAMMED A. & DOMINIC M. OFORI
2011. Ghanaian English and code-switching in Catholic churches. World Englishes 30:4  pp. 515 ff. DOI logo
Albirini, Abdulkafi
2011. The sociolinguistic functions of codeswitching between Standard Arabic and Dialectal Arabic. Language in Society 40:5  pp. 537 ff. DOI logo
Alghasab, Maha & Xiaofei Lu
2017. The use of Arabic in Kuwaiti EFL classrooms: An exploratory study on the patterns and functions of language choice. Cogent Education 4:1  pp. 1411037 ff. DOI logo
Alvanoudi, Angeliki
2019. Introduction. In Modern Greek in Diaspora,  pp. 1 ff. DOI logo
Alvanoudi, Angeliki
2019. Conversational Code Switching. In Modern Greek in Diaspora,  pp. 85 ff. DOI logo
Alvanoudi, Angeliki
2019. Participant-Related Code Switching. In Modern Greek in Diaspora,  pp. 111 ff. DOI logo
Angermeyer, Philipp Sebastian
2002. Lexical cohesion in multilingual conversation. International Journal of Bilingualism 6:4  pp. 361 ff. DOI logo
Angermeyer, Philipp Sebastian
2010. Interpreter-mediated interaction as bilingual speech: Bridging macro- and micro-sociolinguistics in codeswitching research. International Journal of Bilingualism 14:4  pp. 466 ff. DOI logo
Anglemark, Linnéa & Andrew John
2018. The Use of English-Language Business and Finance Terms in European Languages. International Journal of Business Communication 55:3  pp. 406 ff. DOI logo
Arminen, Ilkka & Petra Auvinen
2013. Environmentally coupled repairs and remedies in the airline cockpit: Repair practices of talk and action in interaction. Discourse Studies 15:1  pp. 19 ff. DOI logo
Arthur, Jo & Peter Martin
2006. Accomplishing lessons in postcolonial classrooms: comparative perspectives from Botswana and Brunei Darussalam. Comparative Education 42:2  pp. 177 ff. DOI logo
Arthur-Shoba, Jo & Millicent Quarcoo
2012. English in the mix: Evolving roles of English in the language practices of Twi speakers in Ghana. Language Matters 43:1  pp. 77 ff. DOI logo
Assenza, Elvira
2016. The Asymmetric Multi-language Model: A Cognitive-Pragmatic Pattern to Explain Code-Switching by Unbalanced Multilinguals. In Pragmemes and Theories of Language Use [Perspectives in Pragmatics, Philosophy & Psychology, 9],  pp. 861 ff. DOI logo
Auckle, Tejshree & Lawrie Barnes
2011. Code-switching, language mixing and fused lects: Emerging trends in multilingual Mauritius. Language Matters 42:1  pp. 104 ff. DOI logo
Auer, Peter
1996. Bilingual Conversation, dix ans après1. Acquisition et interaction en langue étrangère :7  pp. 9 ff. DOI logo
Auer, Peter
1999. From codeswitching via language mixing to fused lects. International Journal of Bilingualism 3:4  pp. 309 ff. DOI logo
Auer, Peter
2007. The Monolingual Bias in Bilingualism Research, or: Why Bilingual Talk is (Still) a Challenge For Linguistics. In Bilingualism: A Social Approach,  pp. 319 ff. DOI logo
Auer, Peter
2009. Competence in performance: Code-switching und andere Formen bilingualen Sprechens. In Streitfall Zweisprachigkeit – The Bilingualism Controversy,  pp. 91 ff. DOI logo
Auer, Peter, Melissa Moyer & Pieter Muysken
2014. Connecting approaches to code-switching in West Africa. International Journal of Bilingualism 18:4  pp. 447 ff. DOI logo
aus der Wieschen, Maria Vanessa & Olcay Sert
2021. Divergent language choices and maintenance of intersubjectivity: the case of Danish EFL young learners. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 24:1  pp. 107 ff. DOI logo
Babarinde, Olusanmi
2014. Linguistic analysis of the structure of Yoruba numerals. Language Matters 45:1  pp. 127 ff. DOI logo
Babino, Alexandra & Mary Amanda Stewart
2018. Remodeling dual language programs: Teachers enact agency as critically conscious language policy makers. Bilingual Research Journal 41:3  pp. 272 ff. DOI logo
Bagga-Gupta, Sangeeta
2010. Creating and (re)negotiating boundaries: representations as mediation in visually oriented multilingual Swedish school settings. Language, Culture and Curriculum 23:3  pp. 251 ff. DOI logo
Bahous, Rima N., Mona Baroud Nabhani & Nahla Nola Bacha
2014. Code-switching in higher education in a multilingual environment: a Lebanese exploratory study. Language Awareness 23:4  pp. 353 ff. DOI logo
Bailey, Benjamin
2007. Heteroglossia and Boundaries. In Bilingualism: A Social Approach,  pp. 257 ff. DOI logo
Bailey, Benjamin
2022. Social/interactional functions of code switching among Dominican Americans. Pragmatics. Quarterly Publication of the International Pragmatics Association (IPrA)  pp. 165 ff. DOI logo
Balakrishnan, Hemma
2020. Towards an understanding of the use of English and Malay in Malaysian-Tamil Hip-Hop songs. South Asian Diaspora 12:1  pp. 19 ff. DOI logo
Banfi, Emanuele
1995. Alternance des codes chez un sujet pakistanais apprenant l’italien et l’allemand. Acquisition et interaction en langue étrangère :5  pp. 143 ff. DOI logo
Bani-Shoraka, Helena & Gunilla Jansson
2007. Bilingual practices in the process of initiating and resolving lexical problems in students' collaborative writing sessions. International Journal of Bilingualism 11:2  pp. 157 ff. DOI logo
Baratta, Alex
2014. The use of English in Korean TV drama to signal a modern identity. English Today 30:3  pp. 54 ff. DOI logo
Barnes, L. A.
1994. Bilingual code–switching: function and form. South African Journal of Linguistics 12:sup20  pp. 269 ff. DOI logo
Bernstein, Katie A.
2016. “Misunderstanding” and (mis)interpretation as strategic tools in intercultural interactions between preschool children . Applied Linguistics Review 7:4  pp. 471 ff. DOI logo
Bhatt, Rakesh M. & Agnes Bolonyai
2020. Code-switching and translanguaging. In Handbook of Pragmatics [Handbook of Pragmatics, ],  pp. 59 ff. DOI logo
Blair, Mackensie & Giovanna Morini
2022. From one language to the other: Examining the role of code-switching on vocabulary learning in adult second-language learners. Second Language Research  pp. 026765832211133 ff. DOI logo
Bolonyai, Agnes
2005. 'Who was the best?': Power, knowledge and rationality in bilingual girls' code choices1. Journal of Sociolinguistics 9:1  pp. 3 ff. DOI logo
Bonacina, Florence & Joseph Gafaranga
2011. ‘Medium of instruction’ vs. ‘medium of classroom interaction’: language choice in a French complementary school classroom in Scotland. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 14:3  pp. 319 ff. DOI logo
Bonacina-Pugh, Florence
2020. Legitimizing multilingual practices in the classroom: the role of the ‘practiced language policy’. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 23:4  pp. 434 ff. DOI logo
Broersma, Mirjam, Diana Carter, Kevin Donnelly & Agnieszka Konopka
2020. Triggered codeswitching: Lexical processing and conversational dynamics. Bilingualism: Language and Cognition 23:2  pp. 295 ff. DOI logo
Brunner, Marie-Louise & Stefan Diemer
2018. “You are struggling forwards, and you don’t know, and then you … you do code-switching…” – Code-switching in ELF Skype conversations. Journal of English as a Lingua Franca 7:1  pp. 59 ff. DOI logo
Bucher, Claudia
2015. Code-switching in SMS communication. In Language Variation - European Perspectives V [Studies in Language Variation, 17],  pp. 43 ff. DOI logo
Bücker, Jörg
2018. Gesprächsforschung und Interaktionale Linguistik. In Handbuch Pragmatik,  pp. 41 ff. DOI logo
Caldas, Blanca
2019. To switch or not to switch: Bilingual preservice teachers and translanguaging in teaching and learning. TESOL Journal 10:4 DOI logo
Cekaite, Asta & Ann-Carita Evaldsson
2008. Staging Linguistic Identities and Negotiating Monolingual Norms in Multiethnic School Settings. International Journal of Multilingualism 5:3  pp. 177 ff. DOI logo
CHAN, BRIAN HOK-SHING
2009. English in Hong Kong Cantopop: language choice, code-switching and genre. World Englishes 28:1  pp. 107 ff. DOI logo
Chan, Brian Hok-Shing
2022. Translanguaging or code-switching?. Chinese Language and Discourse. An International and Interdisciplinary Journal 13:2  pp. 167 ff. DOI logo
Chang, Ya-Ling
2014. The construction of language value and legitimacy in Aboriginal primary school classrooms in Taiwan. International Journal of Pedagogies and Learning 9:2  pp. 183 ff. DOI logo
Chen, Yan & Eliane Rubinstein-Avila
2018. Code-switching functions in postcolonial classrooms. The Language Learning Journal 46:3  pp. 228 ff. DOI logo
Cheng, Tsui-Ping
2013. Codeswitching and participant orientations in a Chinese as a foreign language classroom. The Modern Language Journal 97:4  pp. 869 ff. DOI logo
Chikiwa, Clemence
2021. Gestures and the Spoken Language: A Crucial Semiotic and Symbiotic Relationship in Multilingual Mathematics Classes. Eurasia Journal of Mathematics, Science and Technology Education 17:12  pp. em2034 ff. DOI logo
Clachar, Arlene
2016. Codeswitching among African-American English, Spanish and Standard English in computer-mediated discourse. In Spanish-English Codeswitching in the Caribbean and the US [Issues in Hispanic and Lusophone Linguistics, 11],  pp. 61 ff. DOI logo
Coetzee, Frieda
2018. Hy leer dit nie hier nie(‘He doesn't learn it here’): talking about children's swearing in extended families in multilingual South Africa. International Journal of Multilingualism 15:3  pp. 291 ff. DOI logo
Coulmas, Florian
2005. . In Sociolinguistics, DOI logo
Cromdal, Jakob
2001. Overlap in Bilingual Play: Some Implications of Code-Switching for Overlap Resolution. Research on Language & Social Interaction 34:4  pp. 421 ff. DOI logo
Cromdal, Jakob
2013. Bilingual and second language interactions: Views from Scandinavia. International Journal of Bilingualism 17:2  pp. 121 ff. DOI logo
Cecelia Cutler & Unn Røyneland
2018. . In Multilingual Youth Practices in Computer Mediated Communication, DOI logo
Dahmen, Josua
2022. Bilingual speech in Jaru–Kriol conversations: Codeswitching, codemixing, and grammatical fusion. International Journal of Bilingualism 26:2  pp. 198 ff. DOI logo
Damico, Jack S. & Sandra K. Damico
1993. Language and Social Skills From a Diversity Perspective. Language, Speech, and Hearing Services in Schools 24:4  pp. 236 ff. DOI logo
de los Ríos, Cati V.
2018. Toward aCorridistaConsciousness: Learning From One Transnational Youth's Critical Reading, Writing, and Performance of Mexican Corridos. Reading Research Quarterly 53:4  pp. 455 ff. DOI logo
de Rooij, Vincent A.
2000. French discourse markers in Shaba Swahili conversations. International Journal of Bilingualism 4:4  pp. 447 ff. DOI logo
Depau, Giovanni
2012. Italien et sarde dans l’espace urbain de Cagliari : contact de langues et contexte d’interaction. Corela :HS-11 DOI logo
Deuchar, Margaret
2012. Code Switching. In The Encyclopedia of Applied Linguistics, DOI logo
Di Carlo, Pierpaolo
2022. The Geographic Sides of Small-Scale Multilingualism: New Challenges in Linguistic Cartography. In New Directions in Linguistic Geography,  pp. 49 ff. DOI logo
Dittmar, Norbert & Daniel Steckbauer
2007. Urbane Linguotope: am Puls der Polyphonie. Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik 37:4  pp. 63 ff. DOI logo
Diz Ferreira, Jorge
2017. A construción da identidade rural na interacción bilingüe a través da negociación da escolla de código en secuencias de apertura. Estudos de Lingüística Galega 9  pp. 23 ff. DOI logo
Duché, Véronique & Diane Saint de Léger
2016. Aussie. In Languages and the First World War: Representation and Memory,  pp. 75 ff. DOI logo
Dunmore, Stuart & Cassie Smith-Christmas
2015. Voicing the ‘other’. In Language Variation - European Perspectives V [Studies in Language Variation, 17],  pp. 87 ff. DOI logo
Eastman, Carol M.
1996. Code-switching. In Handbook of Pragmatics,  pp. 1 ff. DOI logo
Elder, Olivia & Alex Mullen
2019. . In The Language of Roman Letters, DOI logo
Eppler, Eva
2009. Four Women, Two Codes and One (Crowded) Floor: the Joint Construction of a Bilingual Collaborative Floor. In Gender and Spoken Interaction,  pp. 211 ff. DOI logo
Ervin-Tripp, Susan & Iliana Reyes
2005. Child codeswitching and adult content contrasts. International Journal of Bilingualism 9:1  pp. 85 ff. DOI logo
Faroqi-Shah, Yasmeen & Sophie Wereley
2022. Investigation of code-switching cost in conversation and self-paced reading tasks. International Journal of Bilingualism 26:3  pp. 308 ff. DOI logo
Filipi, Anna
2015. The Development of Recipient Design in Bilingual Child-Parent Interaction. Research on Language and Social Interaction 48:1  pp. 100 ff. DOI logo
Filipi, Anna
2019. Language Alternation as an Interactional Practice in the Foreign Language Classroom. In Multilingual Education Yearbook 2019 [Multilingual Education Yearbook, ],  pp. 25 ff. DOI logo
Flores-Ferrán, Nydia & Sora Suh
2015. A case study of a Korean-American family’s code switching during conflict-related interaction. Journal of Language Aggression and Conflict 3:2  pp. 289 ff. DOI logo
Foster, Mannix & Alistair Welsh
2017. The controversial code-switching of an Indonesian president. South East Asia Research 25:4  pp. 395 ff. DOI logo
Foster, Nell, Nathalie Auger & Piet Van Avermaet
2021. Multilingual tasks as a springboard for transversal practice: teachers’ decisions and dilemmas in a Functional Multilingual Learning approach. Language and Education  pp. 1 ff. DOI logo
Franceschini, Rita & Daniela Veronesi
2014. Multilingual Universities: Policies and Practices. In Teaching and Learning the European Union,  pp. 55 ff. DOI logo
Fuller, Janet M.
2007. Language Choice as a Means of Shaping Identity. Journal of Linguistic Anthropology 17:1  pp. 105 ff. DOI logo
Gafaranga, Joseph
2000. Medium repair vs. other-language repair: Telling the medium of a bilingual conversation. International Journal of Bilingualism 4:3  pp. 327 ff. DOI logo
Gafaranga, Joseph
2010. Medium request: Talking language shift into being. Language in Society 39:2  pp. 241 ff. DOI logo
Gafaranga, Joseph
2012. Language alternation and conversational repair in bilingual conversation. International Journal of Bilingualism 16:4  pp. 501 ff. DOI logo
Gafaranga, Joseph
2015. Translinguistic apposition in a multilingual media blog in Rwanda: Towards an interpretive perspective in language policy research. Language in Society 44:1  pp. 87 ff. DOI logo
Gafaranga, Joseph
2019. Language choice and direct speech presentation in Kinyarwanda news articles. International Journal of Bilingualism 23:5  pp. 921 ff. DOI logo
Gafaranga, Joseph, Cyprien Niyomugabo & Valentin Uwizeyimana
2013. Micro declared language policy or not?: language- policy-like statements in the rules of procedure of the Rwandan Parliament. Language Policy 12:4  pp. 313 ff. DOI logo
Gafaranga, Joseph & Maria-Carme Torras i Calvo
2001. Language versus Medium in the study of bilingual conversation. International Journal of Bilingualism 5:2  pp. 195 ff. DOI logo
GAL, SUSAN
1987. codeswitching and consciousness in the European periphery. American Ethnologist 14:4  pp. 637 ff. DOI logo
Garcia-Nevarez, Ana
2021. Language and Literacy Development. In Developmentally Appropriate Curriculum and Instruction,  pp. 79 ff. DOI logo
García-Mateus, Suzanne & Deborah Palmer
2017. Translanguaging Pedagogies for Positive Identities in Two-Way Dual Language Bilingual Education. Journal of Language, Identity & Education 16:4  pp. 245 ff. DOI logo
Gardner-Chloros, Penelope, Lisa McEntee-Atalianis & Marilena Paraskeva
2013. Code-switching and pausing: an interdisciplinary study. International Journal of Multilingualism 10:1  pp. 1 ff. DOI logo
Gardner-Chloros, Penelope, Melissa Moyer, Mark Sebba & Roeland van Hout
1999. Towards standardizing and sharing bilingual data. International Journal of Bilingualism 3:4  pp. 395 ff. DOI logo
Georgalidou, Marianthi & Hasan Kaili
2018. Chapter 4. The pragmatics of humor in bilingual conversations. In The Dynamics of Interactional Humor [Topics in Humor Research, 7],  pp. 77 ff. DOI logo
Ghahari, Shima
2014. Iranian bilinguals’ reverse code-switching: an implicit quest for power?. Journal of World Languages 1:3  pp. 171 ff. DOI logo
Giraldo, Silvia Valencia
2008. Talk, Texts and Meaning-Making in Classroom Contexts. In Encyclopedia of Language and Education,  pp. 1008 ff. DOI logo
Giraldo, Silvia Valencia
2015. Talk, Texts, and Meaning-making in Classroom Contexts. In Discourse and Education,  pp. 1 ff. DOI logo
Giraldo, Silvia Valencia
2017. Talk, Texts, and Meaning-Making in Classroom Contexts. In Discourse and Education,  pp. 253 ff. DOI logo
Goria, Eugenio
2021. The road to fusion: The evolution of bilingual speech across three generations of speakers in Gibraltar. International Journal of Bilingualism 25:2  pp. 384 ff. DOI logo
Gort, Mileidis
2015. Transforming Literacy Learning and Teaching Through Translanguaging and Other Typical Practices Associated With “Doing Being Bilingual”. International Multilingual Research Journal 9:1  pp. 1 ff. DOI logo
Gort, Mileidis
2018. Introduction. In The Complex and Dynamic Languaging Practices of Emergent Bilinguals,  pp. 1 ff. DOI logo
Gort, Mileidis & Sabrina Francesca Sembiante
2015. Navigating Hybridized Language Learning Spaces Through Translanguaging Pedagogy: Dual Language Preschool Teachers’ Languaging Practices in Support of Emergent Bilingual Children’s Performance of Academic Discourse. International Multilingual Research Journal 9:1  pp. 7 ff. DOI logo
Greer, Tim
2013. Scandinavian bilingual and L2 interaction: A view from afar. International Journal of Bilingualism 17:2  pp. 237 ff. DOI logo
Guerini, Federica
2014. Language contact, language mixing and identity: The Akan spoken by Ghanaian immigrants in northern Italy. International Journal of Bilingualism 18:4  pp. 363 ff. DOI logo
Guerini, Federica
2022. Ghanaian Immigrants and the Twofold Potential of Italo-Romance Dialects. In Italo-Romance Dialects in the Linguistic Repertoires of Immigrants in Italy [Palgrave Studies in Minority Languages and Communities, ],  pp. 125 ff. DOI logo
Gyogi, Eiko
2015. Children’s agency in language choice: a case study of two Japanese-English bilingual children in London. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 18:6  pp. 749 ff. DOI logo
Halim, Nur Syazwani & Marlyna Maros
2014. The Functions of Code-switching in Facebook Interactions. Procedia - Social and Behavioral Sciences 118  pp. 126 ff. DOI logo
Halmari, Helena
2005. “I'm forgetting both”: L1 maintenance and codeswitching in Finnish-English language contact. International Journal of Bilingualism 9:3-4  pp. 397 ff. DOI logo
Hamman-Ortiz, Laura & Deborah Palmer
2023. Identity and two-way bilingual education: considering student perspectives: introduction to the special issue. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 26:1  pp. 1 ff. DOI logo
Hansen, Jesper
2003. The development of bilingual proficiency—A sequential analysis. International Journal of Bilingualism 7:4  pp. 379 ff. DOI logo
Hazel, Spencer
2015. Identities at odds: embedded and implicit language policing in the internationalized workplace. Language and Intercultural Communication 15:1  pp. 141 ff. DOI logo
Hazel, Spencer & Janus Mortensen
2013. Kitchen Talk – Exploring Linguistic Practices in Liminal Institutional Interactions in a Multilingual University Setting. In Language Alternation, Language Choice and Language Encounter in International Tertiary Education [Multilingual Education, 5],  pp. 3 ff. DOI logo
Heller, Monica
1996. Bilingualism and multilingualism. In Handbook of Pragmatics,  pp. 1 ff. DOI logo
Heller, Monica
2007. Bilingualism as Ideology and Practice. In Bilingualism: A Social Approach,  pp. 1 ff. DOI logo
Heller, Monica
2013. Gumperz and Social Justice. Journal of Linguistic Anthropology 23:3  pp. 192 ff. DOI logo
Heller, Monica
2013. John Gumperz (1922-2013). Journal of Sociolinguistics 17:3  pp. 394 ff. DOI logo
Heller, Monica & Aneta Pavlenko
2009. Bilingualism and multilingualism. In Handbook of Pragmatics,  pp. 1 ff. DOI logo
Hinds, Pamela J, Tsedal B Neeley & Catherine Durnell Cramton
2014. Language as a lightning rod: Power contests, emotion regulation, and subgroup dynamics in global teams. Journal of International Business Studies 45:5  pp. 536 ff. DOI logo
Hinnenkamp, Volker
1990. „Gastarbeiterlinguistik“ und die Ethnisierung der Gastarbeiter. In Ethnizität,  pp. 277 ff. DOI logo
Hinnenkamp, Volker
2008. Deutsch, Doyc or Doitsch? Chatters as Languagers – The Case of a German–Turkish Chat Room. International Journal of Multilingualism 5:3  pp. 253 ff. DOI logo
Hoffman, James V., RamÓN A. Martinez & Katie Danielson
2016. Emerging Reading and the Social Practice Turn in Literacy: StillBecoming a Nation of Readers. Journal of Education 196:3  pp. 19 ff. DOI logo
Huang, Daphne Li-jung
2009. Language use in asynchronous computer-mediated communication in Taiwan. Australian Review of Applied Linguistics 32:2  pp. 12.1 ff. DOI logo
Huang, Daphne Li-jung
2009. Language use in asynchronous computer-mediated communication in Taiwan. Australian Review of Applied Linguistics 32:2  pp. 12.1 ff. DOI logo
Hänggi, Philipp
2022. Language Choice and the Multilingual Soundscape: Overhearing as a Resource for Recipient-Design in Impromptu First-Time Encounters. Research on Language and Social Interaction 55:4  pp. 299 ff. DOI logo
Jakonen, Teppo, Tamás Péter Szabó & Petteri Laihonen
2018. Translanguaging as Playful Subversion of a Monolingual Norm in the Classroom. In Translanguaging as Everyday Practice [Multilingual Education, 28],  pp. 31 ff. DOI logo
Jiménez Palmero, Diego & Alfredo Jiménez Palmero
2017. La alternancia de código como variable estratégica de decisiones económicas en la industria musical. Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics 30:1  pp. 1 ff. DOI logo
Joseph, John E.
2021. Identity Construction. In English and Spanish,  pp. 335 ff. DOI logo
Kasper, Gabriele & Johannes Wagner
2014. Conversation Analysis in Applied Linguistics. Annual Review of Applied Linguistics 34  pp. 171 ff. DOI logo
Kelleher, William
2020. linguistic ethnography of geomapped small stories. Sociolinguistic Studies 14:1-2 DOI logo
Kent, Samantha & Daniel Claeser
2019. Incorporating Code-Switching and Borrowing in Dutch-English Automatic Language Detection on Twitter. In Proceedings of the Future Technologies Conference (FTC) 2018 [Advances in Intelligent Systems and Computing, 880],  pp. 418 ff. DOI logo
Khan, Arshad Ali, Naureen Nazir, Abdul Hamid & Neelam Nazir
2021. SOCIAL FACTORS AND PASHTO-ENGLISH CODESWITCHING: THE CASE OF ENGLISH AS EMBEDDED LANGUAGE IN KHYBER PAKHTUNKHWA, PAKISTAN. Humanities & Social Sciences Reviews 9:3  pp. 1673 ff. DOI logo
Kontio, Janne & Liss Kerstin Sylvén
2015. Language alternation and language norm in vocational content and language integrated learning. The Language Learning Journal 43:3  pp. 271 ff. DOI logo
Kurata, Naomi
2010. Opportunities for Foreign Language Learning and Use within a Learner's Informal Social Networks. Mind, Culture, and Activity 17:4  pp. 382 ff. DOI logo
Kurata, Naomi
2012. Social Networks in Second Language Acquisition. In The Encyclopedia of Applied Linguistics, DOI logo
Kyratzis, Amy
2022. Latina girls’ peer play interactions in a bilingual Spanish-English U.S. preschool. Pragmatics. Quarterly Publication of the International Pragmatics Association (IPrA)  pp. 557 ff. DOI logo
Kyratzis, Amy, Jennifer F. Reynolds & Ann-Carita Evaldsson
2022. Introduction. Pragmatics. Quarterly Publication of the International Pragmatics Association (IPrA)  pp. 457 ff. DOI logo
Kääntä, Leila, Gabriele Kasper & Arja Piirainen-Marsh
2016. Explaining Hooke’s Law: Definitional Practices in a CLIL Physics Classroom. Applied Linguistics  pp. amw025 ff. DOI logo
Laihonen, Petteri
2008. Language ideologies in interviews: A conversation analysis approach1. Journal of Sociolinguistics 12:5  pp. 668 ff. DOI logo
Lam Hoang, Thi Giang & Anna Filipi
2019. In pursuit of understanding and response: a micro-analysis of language alternation practices in an EFL university context in Vietnam. The Language Learning Journal 47:1  pp. 116 ff. DOI logo
Larsson, Karolina, Polly Björk-Willén, Katarina Haraldsson & Kristina Hansson
2022. Children’s use of English as lingua franca in Swedish preschools. Multilingua 0:0 DOI logo
Li Wei
2008. Contact. In Handbook of Pragmatics,  pp. 1 ff. DOI logo
LIEBSCHER, GRIT & JENNIFER DAILEY-O'CAIN
2005. Learner Code-Switching in the Content-Based Foreign Language Classroom. The Modern Language Journal 89:2  pp. 234 ff. DOI logo
Llaurado, Anna & Liliana Tolchinsky
2014. Developing a written lexicon in a multilingual environment. In Plurilingual Education [Hamburg Studies on Linguistic Diversity, 3],  pp. 245 ff. DOI logo
Macleod, Michelle & Marsaili Macleod
2018. Young Speakers: A Pilot Study of Gaelic Bilinguals’ Language Practices. Studia Celtica Posnaniensia 3:1  pp. 63 ff. DOI logo
Maheux-Pelletier, Geneviève
2011. Repair as a Conversational Resource for (Dis)Affiliation in the Negotiation of Linguistic Identity. Nottingham French Studies 50:2  pp. 134 ff. DOI logo
MAKIHARA, MIKI
2004. Linguistic Syncretism and Language Ideologies: Transforming Sociolinguistic Hierarchy on Rapa Nui (Easter Island). American Anthropologist 106:3  pp. 529 ff. DOI logo
Man, Jasmine Luk Ching
2008. Classroom Discourse and the Construction of Learner and Teacher Identities. In Encyclopedia of Language and Education,  pp. 873 ff. DOI logo
Martin, Peter W.
1999. Close encounters of a bilingual kind: interactional practices in the primary classroom in Brunei. International Journal of Educational Development 19:2  pp. 127 ff. DOI logo
Martin-Jones, Marilyn
1997. Bilingual Classroom Discourse: Changing Research Approaches and Diversification of Research Sites. In Encyclopedia of Language and Education,  pp. 249 ff. DOI logo
Martin-Jones, Marilyn
2000. Bilingual classroom interaction: A review of recent research. Language Teaching 33:1  pp. 1 ff. DOI logo
Martínez, Ramón Antonio
2014. “Do they even know that they do it?”: Exploring Awareness of Spanish-English Code-Switching in a Sixth-Grade English Language Arts Classroom. Bilingual Research Journal 37:2  pp. 195 ff. DOI logo
Martínez, Ramón Antonio, Danny C. Martinez & P. Zitlali Morales
2022. Black lives matter versus Castañeda v. Pickard: a utopian vision of who counts as bilingual (and who matters in bilingual education). Language Policy 21:3  pp. 427 ff. DOI logo
Matras, Yaron
2000. Fusion and the cognitive basis for bilingual discourse markers. International Journal of Bilingualism 4:4  pp. 505 ff. DOI logo
Matras, Yaron
2003. Language contact. In Handbook of Pragmatics,  pp. 1 ff. DOI logo
Matras, Yaron
2017. Przekraczanie granic: przełączanie kodów jako zjawisko konwersacyjne. In Lingwistyka kulturowa i międzykulturowa. Antologia, DOI logo
Matras, Yaron
2022. Structural Outcomes of Language Contact. In The Cambridge Handbook of Language Contact,  pp. 593 ff. DOI logo
Mendoza‐Denton, Norma & Bryan James Gordon
2011. Language and Social Meaning in Bilingual Mexico and the United States. In The Handbook of Hispanic Sociolinguistics,  pp. 553 ff. DOI logo
Migge, Bettina
2007. Code-switching and social identities in the Eastern Maroon community of Suriname and French Guiana. Journal of Sociolinguistics 11:1  pp. 53 ff. DOI logo
Milroy, Lesley, Wei Li & Suzanne Moffatt
1991. Discourse patterns and fieldwork strategies in urban settings: Some methodological problems for researchers in bilingual communities. Journal of Multilingual and Multicultural Development 12:4  pp. 287 ff. DOI logo
Mokgwathi, Tsaona & Vic Webb
2013. The educational effects of code-switching in the classroom – benefits and setbacks: A case of selected senior secondary schools in Botswana. Language Matters 44:3  pp. 108 ff. DOI logo
Mondada, Lorenza
2007. Bilingualism and the Analysis of Talk at Work: Code-Switching as a Resource For the Organization of Action and Interaction. In Bilingualism: A Social Approach,  pp. 297 ff. DOI logo
Mondada, Lorenza
2012. The dynamics of embodied participation and language choice in multilingual meetings. Language in Society 41:2  pp. 213 ff. DOI logo
Moore, Emilee
2014. Constructing content and language knowledge in plurilingual student teamwork: situated and longitudinal perspectives. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 17:5  pp. 586 ff. DOI logo
Moore, Emilee
2015. Language learning ‘in the wild’ in transnational encounters. Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics 28:2  pp. 382 ff. DOI logo
Moore, Emilee
2017. Doing Understanding in Transient, Multilingual Communities in Higher Education. Journal of Linguistic Anthropology 27:3  pp. 289 ff. DOI logo
Moore, Emilee, Eulàlia Borràs & Luci Nussbaum
2013. Plurilingual Resources in Lingua Franca Talk: An Interactionist Perspective. In Language Alternation, Language Choice and Language Encounter in International Tertiary Education [Multilingual Education, 5],  pp. 53 ff. DOI logo
Moore, Emilee & Melinda Dooly
2010. “How Do the Apples Reproduce (Themselves)?” How Teacher Trainees Negotiate Language, Content, and Membership in a CLIL Science Education Classroom at a Multilingual University. Journal of Language, Identity & Education 9:1  pp. 58 ff. DOI logo
Moore, Emilee, Luci Nussbaum & Eulàlia Borràs
2013. Plurilingual teaching and learning practices in ‘internationalised’ university lectures. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 16:4  pp. 471 ff. DOI logo
Moore, Emilee & Adriana Patiño-Santos
2014. Plurilingual resources for ‘welcoming’ at a university service for international students. Journal of Multilingual and Multicultural Development 35:4  pp. 406 ff. DOI logo
Moradi, Hamzeh & Jianbo Chen
2022. Attitude-Behavior Relation and Language Use: Chinese-English Code-Switching and Code-Mixing Among Chinese Undergraduate Students. SAGE Open 12:4  pp. 215824402211422 ff. DOI logo
Moschkovich, Judit
2006. Using Two Languages When Learning Mathematics. Educational Studies in Mathematics 64:2  pp. 121 ff. DOI logo
Moyer, Melissa G.
2000. Negotiating agreement and disagreement in Spanish-English bilingual conversations with no. International Journal of Bilingualism 4:4  pp. 485 ff. DOI logo
Musk, Nigel
2010. Code-switching and code-mixing in Welsh bilinguals' talk: confirming or refuting the maintenance of language boundaries?. Language, Culture and Curriculum 23:3  pp. 179 ff. DOI logo
Myers-Scotton, Carol
2009. Code-switching. In The New Sociolinguistics Reader,  pp. 473 ff. DOI logo
Nesser, Anne, Lene Lykke Christensen & Mikala Jørgensen
1994. Bilingualism in the Danish‐German border region (BiG). Journal of Multilingual and Multicultural Development 15:4  pp. 345 ff. DOI logo
Ng, Chi Wui
2021. Cantonese‐English code‐switching in Cantopop television drama theme songs. World Englishes 40:3  pp. 354 ff. DOI logo
Nijhawan, Subin
2022. Translanguaging… or trans-foreign-languaging?. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 8:2  pp. 143 ff. DOI logo
Nistov, Ingvild & Toril Opsahl
2014. The social side of syntax in multilingual Oslo. In The Sociolinguistics of Grammar [Studies in Language Companion Series, 154],  pp. 91 ff. DOI logo
Nukuto, Hirokazu
2017. Code choice between L1 and the target language in English learning and teaching: a case study of Japanese EFL classrooms. Acta Linguistica Hafniensia 49:1  pp. 85 ff. DOI logo
Palmer, Deborah & Ramón Antonio Martínez
2013. Teacher Agency in Bilingual Spaces. Review of Research in Education 37:1  pp. 269 ff. DOI logo
Parra, María Luisa
2016. Understanding identity among Spanish heritage learners. In Advances in Spanish as a Heritage Language [Studies in Bilingualism, 49],  pp. 177 ff. DOI logo
Pavlenko, Aneta
2006. Book Review. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 9:4  pp. 508 ff. DOI logo
Pennington, Martha C.
1995. Pattern and Variation in Use of Two Languages in the Hong Kong Secondary English Class. RELC Journal 26:2  pp. 80 ff. DOI logo
Danae Perez, Marianne Hundt, Johannes Kabatek & Daniel Schreier
2021. . In English and Spanish, DOI logo
Ploettner, Joan Catherine
2019. EMI teacher and student identities and linguistic practices. Journal of Immersion and Content-Based Language Education 7:1  pp. 115 ff. DOI logo
Pondan Perlindungan Leoanak, Sondang, Bonik Kurniati Amalo, A.G. Abdullah, J. Foley, I.G.N.A. Suryaputra & A. Hellman
2018. Teachers’ Beliefs and Perceptions of Code Switching in English as Foreign Language Classroom. SHS Web of Conferences 42  pp. 00034 ff. DOI logo
Py, Bernard
1986. Making Sense: Interlanguage's Intertalk in Exolingual Conversation. Studies in Second Language Acquisition 8:3  pp. 343 ff. DOI logo
Qabaha, Ahmad & Bilal Hamamra
2022. Code-Switching and Diasporic Identity in Edward Said’s Out of Place: A Memoir and Fawaz Turki’s Exile’s Return: The Making of a Palestinian-American. Changing English 29:4  pp. 396 ff. DOI logo
Rasouli, Abdolaziz & Shahla Simin
2015. Teachers and students' perceptions of code switching in aviation language learning courses. International Journal of Research Studies in Language Learning 4:5 DOI logo
Raymond, Chase Wesley
2018. On the relevance and accountability of dialect: Conversation analysis and dialect contact. Journal of Sociolinguistics 22:2  pp. 161 ff. DOI logo
Reershemius, Gertrud
2001. “Token Codeswitching” and language alternation in narrative discourse: A Functional-Pragmatic approach. International Journal of Bilingualism 5:2  pp. 175 ff. DOI logo
Reyes, Belinda A.
1997. Neurogenic Communication Disorders in Bilingual Adults: Management Considerations. Perspectives on Communication Disorders and Sciences in Culturally and Linguistically Diverse (CLD) Populations 3:2  pp. 8 ff. DOI logo
Reyes, Belinda A.
1998. Bilingual Aphasia: A Case Study. Perspectives on Communication Disorders and Sciences in Culturally and Linguistically Diverse (CLD) Populations 4:2  pp. 2 ff. DOI logo
Rieder, Maria
2018. When Is It Used? The Role of Cant Within Traveller Culture. In Irish Traveller Language,  pp. 105 ff. DOI logo
Ro, Eunseok
2022. Going beyond practicing English: Language alternation in an L2 book club’s Zoom meetings. Language Teaching Research  pp. 136216882211147 ff. DOI logo
Rosendal, Tove & Gastor Mapunda
2017. Contact-induced language alternation in Tanzanian Ngoni – an empirical study of frequency and patterns. International Journal of Multilingualism 14:4  pp. 463 ff. DOI logo
Rubino, Antonia & Kenneth Cruickshank
2016. Exploring language choice and identity construction in ‘in-between’ sites. Australian Review of Applied Linguistics 39:3  pp. 255 ff. DOI logo
Rutten, Gijsbert
2019. . In Language Planning as Nation Building [Advances in Historical Sociolinguistics, 9], DOI logo
Salem, Essa, Marwan Jarrah & Imran Alrashdan
2020. Humor and the Creative Use of English Expressions in the Speech of University Students: A Case From Jordan. SAGE Open 10:1  pp. 215824402091455 ff. DOI logo
Santello, Marco
2022. Questioning translanguaging creativity through Michel de Certeau. Language and Intercultural Communication 22:6  pp. 681 ff. DOI logo
Saxena, Mukul & Marilyn Martin-Jones
2013. Multilingual resources in classroom interaction: ethnographic and discourse analytic perspectives. Language and Education 27:4  pp. 285 ff. DOI logo
Schmid, Stephan
2020. Swiss German dialects spoken by second-generation immigrants: bilingual speech and dialect transformation. Journal of Multilingual and Multicultural Development  pp. 1 ff. DOI logo
Sebba, Mark
2013. Multilingualism in written discourse: An approach to the analysis of multilingual texts. International Journal of Bilingualism 17:1  pp. 97 ff. DOI logo
Sebba, Mark
2020. Bilingual newspapers as sites of multilingual practice. Written Language & Literacy 23:2  pp. 272 ff. DOI logo
Sert, Olcay & Ufuk Balaman
2018. Orientations to negotiated language and task rules in online L2 interaction. ReCALL 30:3  pp. 355 ff. DOI logo
Shin, Sarah J. & Lesley Milroy
2000. Conversational codeswitching among Korean-English bilingual children. International Journal of Bilingualism 4:3  pp. 351 ff. DOI logo
Showstack, Rachel E.
2015. Institutional representations of ‘Spanish’ and ‘Spanglish’: managing competing discourses in heritage language instruction. Language and Intercultural Communication 15:3  pp. 341 ff. DOI logo
Si, Aung & T. Mark Ellison
2022. Inter-individual differences in Hindi–English code-switching: A quantitative approach. International Journal of Bilingualism  pp. 136700692210850 ff. DOI logo
Sichyova, Olga N.
2005. A note on Russian-English code switching. World Englishes 24:4  pp. 487 ff. DOI logo
Siegel, Aki
2020. Development of Shared Multilingual Resources in ELF Dyadic Interaction. In Language Change,  pp. 311 ff. DOI logo
Silman-Karanfil, Leyla & Mark Ian Payne
2017. Language Teachers' Beliefs and Practices. In Facilitating In-Service Teacher Training for Professional Development [Advances in Higher Education and Professional Development, ],  pp. 208 ff. DOI logo
Sippola, Eeva
2022. Spanish contact influence in a Finnish heritage community in Misiones, Argentina. Nordic Journal of Linguistics 45:3  pp. 348 ff. DOI logo
Smith-Christmas, Cassie
2014. Code-Switching in ‘Flannan Isles’: A Micro-Interactional Approach to a Bilingual Narrative. In Sociolinguistics in Scotland,  pp. 277 ff. DOI logo
Smith-Christmas, Cassie
2014. Being socialised into language shift: the impact of extended family members on family language policy. Journal of Multilingual and Multicultural Development 35:5  pp. 511 ff. DOI logo
Smith-Christmas, Cassie
2017. ‘Is it really for talking?’: the implications of associating a minority language with the school. Language, Culture and Curriculum 30:1  pp. 32 ff. DOI logo
Smith-Christmas, Cassie
2019. When X doesn’t mark the spot: the intersection of language shift, identity and family language policy. International Journal of the Sociology of Language 2019:255  pp. 133 ff. DOI logo
Smith-Christmas, Cassie
2021. ‘Our cat has the power’: the polysemy of a third language in maintaining the power/solidarity equilibrium in family interactions. Journal of Multilingual and Multicultural Development 42:8  pp. 716 ff. DOI logo
Smith-Christmas, Cassie
2022. Double-voicing and rubber ducks: the dominance of English in the imaginative play of two bilingual sisters. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 25:4  pp. 1336 ff. DOI logo
Smith‐Christmas, Cassie
2022. Using a ‘Family Language Policy’ lens to explore the dynamic and relational nature of child agency. Children & Society 36:3  pp. 354 ff. DOI logo
Stone, Paul
2019. Repair sequences in ‘off-task’ conversations in an EFL university classroom in Japan: Japanese language resources and learning opportunities. Classroom Discourse 10:2  pp. 188 ff. DOI logo
Su, Hsi‐Yao
2015. Code‐Switching. In The International Encyclopedia of Language and Social Interaction,  pp. 1 ff. DOI logo
Svennevig, Jan, Pernille Hansen, Hanne Gram Simonsen & Anne Marie Dalby Landmark
2019. Code-switching in multilinguals with dementia: patterns across speech contexts. Clinical Linguistics & Phonetics 33:10-11  pp. 1009 ff. DOI logo
Söderlundh, Hedda, Linda Kahlin & Matylda Weidner
2020. Arbetsmigration och flerspråkig interaktion på byggarbetsplatser. Nordand 15:2  pp. 93 ff. DOI logo
Takeuchi, Jae DiBello
2022. Code-switching as linguistic microaggression: L2-Japanese and speaker legitimacy. Multilingua 0:0 DOI logo
Teiss, Kristiina & Sirje Perendi
2017. Parental Attitudes and Family Conversational Strategies Shaping the Family Language Policies of Two Estonian-Finnish Families. In Language Policy Beyond the State [Language Policy, 14],  pp. 99 ff. DOI logo
Temesgen, Arega & Eyasu Hailu
2022. Teachers’ codeswitching in EFL classrooms: Functions and motivations. Cogent Education 9:1 DOI logo
Tien, Ching-yi
2009. Conflict and accommodation in classroom codeswitching in Taiwan. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 12:2  pp. 173 ff. DOI logo
Treffers-Daller, Jeanine
2002. Borrowing. In Handbook of Pragmatics,  pp. 1 ff. DOI logo
TRUSCOTT, JOHN & MIKE SHARWOOD SMITH
2017. Representation, Processing and Code-switching. Bilingualism: Language and Cognition 20:5  pp. 903 ff. DOI logo
Tseng, Amelia & Holly R. Cashman
2015. Code‐Switching Pragmatics. In The Encyclopedia of Applied Linguistics,  pp. 1 ff. DOI logo
Tsiplakou, Stavroula & Spyros Armostis
2020. Chapter 9. Survival of the ‘oddest’?. In Intermediate Language Varieties [Studies in Language Variation, 24],  pp. 203 ff. DOI logo
Tundis, Andrea, Gaurav Mukherjee & Max Mühlhäuser
2020. . In Proceedings of the 15th International Conference on Availability, Reliability and Security,  pp. 1 ff. DOI logo
Tódor, Erika-Mária
2021. Language Use during Romanian Classes in Bilingual Settings. A Qualitative Approach. Acta Universitatis Sapientiae, Philologica 13:2  pp. 1 ff. DOI logo
Urban, Aileen
2021. Idioconstructions in conflict. In Constructions in Contact 2 [Constructional Approaches to Language, 30],  pp. 18 ff. DOI logo
Vallejo, Claudia & Melinda Dooly
2020. Plurilingualism and translanguaging: emergent approaches and shared concerns. Introduction to the special issue. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 23:1  pp. 1 ff. DOI logo
Varra, Rachel, Dale Koike & Javier Muñoz-Basols
2018. The lexical borrowing database. In Lexical Borrowing and Deborrowing in Spanish in New York City,  pp. 13 ff. DOI logo
Verschik, Anna
2007. Multiple Language Contact in Tallinn: Transfer B2>/A1 or B1>/A2?. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 10:1  pp. 80 ff. DOI logo
Vu, Jennifer A., Alison L. Bailey & Carollee Howes
2010. Early Cases of Code-Switching in Mexican-Heritage Children: Linguistic and Sociopragmatic Considerations. Bilingual Research Journal 33:2  pp. 200 ff. DOI logo
Wang, Danping
2019. Researching Classroom Translanguaging. In Multilingualism and Translanguaging in Chinese Language Classrooms,  pp. 97 ff. DOI logo
Wang, Weihong & Xiao Lan Curdt-Christiansen
2021. Lost in translation: parents as medium translators in intergenerational language transmission. Current Issues in Language Planning 22:4  pp. 362 ff. DOI logo
Wang, Xue Qing & Qiong Hua Yuan
2014. Chinese-English CS in Online Discourse Adaptation Model Based on Manufacturing Technology. Applied Mechanics and Materials 484-485  pp. 1130 ff. DOI logo
Wei, Li
1995. Code‐switching, preference marking and politeness in bilingual cross‐generational talk: Examples from a Chinese community in Britain. Journal of Multilingual and Multicultural Development 16:3  pp. 197 ff. DOI logo
Wei, Li & Chao-Jung Wu
2009. Polite Chinese children revisited: creativity and the use of codeswitching in the Chinese complementary school classroom. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 12:2  pp. 193 ff. DOI logo
Weiyun He, Agnes
2013. The Wor(l)d is a Collage: Multi-Performance by Chinese Heritage Language Speakers. The Modern Language Journal 97:2  pp. 304 ff. DOI logo
Wermbter, Katja
2013. Review of Sebba, Mahootian & Jonsson (2012): Language Mixing and Code-Switching in Writing. Approaches to Mixed-Language Written Discourse. Written Language & Literacy 16:2  pp. 273 ff. DOI logo
Willans, Fiona
2011. Classroom code-switching in a Vanuatu secondary school: conflict between policy and practice. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 14:1  pp. 23 ff. DOI logo
H. Ekkehard Wolff
2019. . In The Cambridge Handbook of African Linguistics, DOI logo
Woolard, Kathryn A.
2005. Codeswitching. In A Companion to Linguistic Anthropology,  pp. 73 ff. DOI logo
Yankova, Diana & Irena Vassileva
2013. Functions and Mechanisms of Code-Switching in Bulgarian Canadians. Études canadiennes / Canadian Studies :74  pp. 103 ff. DOI logo
YATAĞANBABA, Esra, Alia AMİR & Rana YILDIRIM
2022. Türkiye’de İngilizceyi yabancı dil olarak öğrenen çocukların sınıflarında öğretmenlerin gerçekleştirdiği dil polisliği incelemesi. Turkish Journal of Education  pp. 183 ff. DOI logo
Zentella, Ana Celia
2003. “José, can you see?”. In Bilingual Games,  pp. 51 ff. DOI logo
Zimmerman, Erica
2020. Code‐switching in conversation‐for‐learning: Creating opportunities for learning while on study abroad. Foreign Language Annals 53:1  pp. 149 ff. DOI logo
Üstünel, Eda
2016. Code-Switching Studies of L2 Classrooms (Methodological Background of Code-Switching Studies of Foreign Language Classrooms). In EFL Classroom Code-Switching,  pp. 47 ff. DOI logo
Üstünel, Eda & Paul Seedhouse
2005. Why that, in that language, right now? Code-switching and pedagogical focus. International Journal of Applied Linguistics 15:3  pp. 302 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 03 february 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Subjects & Metadata
BIC Subject: CF – Linguistics
BISAC Subject: LAN009000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General
ONIX Metadata
ONIX 2.1
ONIX 3.0
U.S. Library of Congress Control Number:  85007404 | Marc record