Table of contents
Grammaticalization1
Distal aspects in Bantu languages
From temporal to conditional: Italian qualora vs English whenever
Then — adverbial pro-form or inference particle? A comparative study of English, Ewe, Hungarian, and Norwegian
The polysemy of the Swedish verb komma ‘come’: A view from translation corpora
Metaphor in contrast107
Studying metaphors using a multilingual corpus
Cross-language metaphors: Conceptual or pragmatic variation?
A contrastive cognitive perspective on Malay and English figurative language
Metaphorical expressions in English and Spanish stock market journalistic texts
Cross-cultural pragmatics and speech acts181
Directions of regulation in speech act theory
On Japanese ne and Chinese ba
‘I am asking for a pen’: Framing of requests in black South African English
Cultural scripts for French and Romanian thanking behaviour
Sociocultural variation in native and interlanguage complaints
A cross-cultural study of requests: The case of British and Japanese undergraduates
Questions as indirect requests in Russian and Czech
The language of love in Melanesia: A study of positive emotions
Everyday rituals in Polish and English
A question of time? Question types and speech act shifts from a historical-contrastive perspective: Some examples from Old Spanish and Middle English
The contrasts between contrasters: What discussion groups can tell us about discourse pragmatics
The semantics/pragmatics boundary: Theory and applications403
Cross-linguistic implementations of specificity
The semantics–pragmatics interface: The case of grounding
On translating ‘What is said’: Tertium comparationis in contrastive semantics and pragmatics
Translation equivalents as empirical data for semantic/pragmatic theory
Language index
Name index
Subject index
Contents of Volume 1
This article is available free of charge.