“Yeah well, probably, you know I wasn’t that big into school, you know”
Pragmatic markers and the representation of Irish English in fictionalised dialogue
Research has asserted that communication is a dynamic process in which linguistic
choices are continuously being made in relation to a variety of linguistic
features including pragmatic markers (Vershueren 2000). Pragmatic markers
have been found to be frequently used in conversation serving a variety of
functions (Schiffrin 1987; Fraser 1996; Fischer 2000; Aijmer 2002). This study
focuses on the use of well and you know as pragmatic markers in a corpus of
fictionalised dialogue from the Irish soap opera, Fair City, which comprises
24,000 words. The study aims to determine the manner in which these pragmatic
markers are strategically exploited in Irish fiction to create an authentic
representation of Irish English.
References
Allen, Robert
1985 Speaking of Soap Opera. Chapel Hill, NC: University of North Carolina Press.

Amador-Moreno, Carolina
2012 “
A Corpus-based Approach to Contemporary Irish Writing: Ross O’Carroll-Kelly’s use of like as a discourse marker.”
International Journal of English Studies 12 (2): 19–38.

Amador-Moreno, Carolina
2006 An Analysis of Hiberno-English in the Early Novels of Patrick MacGill. Bilingualism and Language Shift from Irish to English in County Donegal. Lewiston, NY: The Edwin Mellen Press.

Amador-Moreno, Carolina
2005 “
Discourse Markers in Irish English: An Example from Literature.” In
The Pragmatics of Irish English, ed. by
Anne Barron and
Klaus P. Schneider, 73–100. Berlin: Mouton de Gruyter.


Baker, Paul
2005 Public Discourses of Gay Men. London: Routledge.

Brennan, Edward
2004 The Fair City Production Line: An Exploration of Soap Opera’s Potential Contribution to the Public Sphere. Unpublished PhD Thesis, University College Dublin. Available:
[URL].
Brinton, Laurel, J
1996 Pragmatic Markers in English: Grammaticalization and Discourse Functions. Berlin: Mouton de Gruyter.


Brown, Gillian, and George Yule
1983 Discourse Analysis. Cambridge: Cambridge University Press.


Brumme, Jenny, and Anna Espunya
(eds) 2012 The Translation of Fictive Dialogue. Amsterdam: Rodopi.

Cantor, Muriel, and Suzanne Pingree
1983 The Soap Opera. London: Sage.

Clancy, Brian, and Elaine Vaughan
Erman, Britt
2001 “
Pragmatic Markers Revisited with a Focus on You Know in Adult and Adolescent Talk.”
Journal of Pragmatics 33 (9): 1337–1359.


Farr, Fiona, Bróna Murphy, and Anne O’Keeffe
2002 “
The Limerick Corpus of Irish English: Design, Description and Application.”
Teanga21: 5–29.

Farr, Fiona, and Anne O’Keefe
Fischer, Kurt
2000 From Cognitive Semantics to Lexical Pragmatics: The Functional Polysemy of Discourse Particles. Berlin, New York: Mouton de Gruyter.


Fuller, Janet M
2003 “
The Influence of Speaker Roles on Discourse Marker Use.”
Journal of Pragmatics 35 (1): 23–45.


González, Montserrat
2012 “
Pragmatic Markers in Translation.” In
The Translation of Fictive Dialogue, ed. by
Jenny Brumme and
Anna Espunya, 215–230. Amsterdam: Rodopi.

Grice, H. Paul
1989 Studies in the Way of Words. Cambridge, MA: Harvard University

Halliday, Michael Alexander Kirkwood
1989 Spoken and Written Language. Oxford: Oxford University Press.

Herman, Virmala
1998 “
Turn Management in Drama.” In
Exploring the Language of Drama: From Text to Context, ed. by
Jonathan Culpeper,
Mick Short and
Peter Verdonk, 19–33. London: Routledge.

Herman, Virmala
1995 Dramatic Discourse: Dialogue as Interaction in Plays. London: Routledge.

Hickey, Raymond
2000 “
Models for Describing Aspect in Irish English.” In
The Celtic Englishes II, ed. by
Hildegard L.C. Tristram, 97–116. Heidelberg: Carl Winter.

Holmes, Janet
1986 “
Functions of You Know in Women’s and Men’s Speech.”
Language in Society 15 (1): 1–22.


Jucker, Andreas H
1993 “
The Discourse Marker Well: A Relevance-theoretical Account.”
Journal of Pragmatics 19 (5): 435–452.


Jucker, Andreas H., and Sarah W. Smith
Kallen, Jeffrey L
2005a “
Politeness in Ireland: ‘In Ireland, It’s Done without Being Said’.” In
Politeness in Europe, ed. by
Leo Hickey and
Miranda Stewart, 130–44. Clevedon: Multilingual Matters.

Kallen, Jeffrey L
2005b “
Silence and Mitigation in Irish English Discourse.” In
The Pragmatics of Irish English, ed. by
Anne Barron and
Klaus Schneider, 47–71. Berlin: Mouton de Gruyter.


McCarthy, Michael, and Ronald Carter
1994 Language as Discourse: Perspectives for Language Teaching. Harlow: Longman.

Müller, Simone
2004 “
‘Well You Know the Type of Person’: Functions of Well in the Speech of American and German Students.”
Journal of Pragmatics 36 (6): 1157–1182.


Murphy, Bróna, and María Palma-Fahey
2012 “
Doing Gender: Exploring Identity Construction and Stereotyping in Irish Soap Opera Corpora”. Paper presented at the 6
th IVACS Conference, Leeds.
O’Keeffe, Anne
2011 “
Teaching and Irish English.”
English Today 27 (2): 60–65.


O’Keeffe, Anne, Brian Clancy, and Svenja Adolphs
2011 Introducing Pragmatics in Use. London: Routledge.

Owen, Marion
1981 “
Conversational Units and the Use of ‘Well’.” In
Conversation and Discourse, ed. by
Paul Werth, 99–116. London: Croom Helm.

Palma-Fahey, María
2005a “
Speech Acts as Intercultural Danger Zones: A Cross-cultural Comparison of the Speech Act of Apologising in Irish and Chilean Soap Operas.”
Journal of Intercultural Communication 8: 1404–1634.

Palma-Fahey, María
2005b A Cross-cultural Discourse and Pragmatic Analysis of Two Soap Operas, Fair City and Amores de Mercado, Compared. Unpublished PhD Thesis. Mary Immaculate College, University of Limerick.
Pomerantz, Anita
1984 “
Agreeing and Disagreeing with Assessments: Some features of Preferred/Dispreferred Turn Shapes.” In
Structures of Social Action. Studies in Conversation Analysis, ed. by
J. Maxwell Atkinson and
John Heritage, 57–101. Cambridge: Cambridge University Press.

Quirk, Randolph, Sidney Greenbaum, Geoffrey Leech, and Jan Svartvik
1985 A Comprehensive Grammar of the English Language. London: Longman.

Sheehan, Helen
1993 “
Soap opera and Social Order: Glenroe, Fair City and Contemporary Ireland”. Paper presented at Imagining Ireland Conference. Irish Film Centre. Dublin.
Schiffrin, Deborah
1987 Discourse Markers. Cambridge: Cambridge University Press.


Schiffrin, Deborah
1985 “
Conversational Coherence: The Role of Well
.”
Language 61 (3): 640–667.


Schourup, Lawrence
2001 “
Rethinking Well
.”
Journal of Pragmatics 33 (7): 1025–1060.


Schourup, Lawrence
1985 Common Discourse Particles in English Conversation. New York: Garland.

Scott, Mike
1999 WordSmith Tools, version 3.0. Oxford: Oxford University Press.

Stubbe, Maria, and Janet Holmes
1995 “
You Know, Eh and Other ‘Exasperating Expressions’: An Analysis of Social and Stylistic Variation in the Use of Pragmatic Devices in a Sample of New Zealand English.”
Language and Communication 15 (1): 63–88.


Svartvik, Jan
1980 “
‘Well’ in Conversation.” In
Studies in English Linguistics for Randolph Quirk, ed. by
Sidney Greenbaum,
Geoffrey Leech and
Jan Svartvik, 167–177. London: Longman.

Tannen, Deborah
1982 “
“The Oral/Literate Continuum in Discourse.”.” In
Spoken and Written Language: Exploring Orality and Literacy, ed. by
Deborah Tannen, 1–16. Norwood, N.J.: Ablex.

Tribble, Chris
1997 “
Improvising Corpora for ELT: Quick and Dirty Ways of Developing Corpora for Language Teaching.” In
Practical Applications in Language Corpora, ed. by
Barbara Lewandowska-Tomaszczyk and
Patrick Melia, 106–117. Lodz: Lodz University Press.

Vaughan, Elaine, and Brian Clancy
2013 “
Small Corpora and Pragmatics.”
The Yearbook of Corpus Linguistics and Pragmatics 1: 53–73.


Walshe, Shane
2012 “
‘Normal People Like Us Don’t Use That Type of Language. Remember This Is the Real World’. The Language of Father Ted: Representations of Irish English in a Fictional World.”
Sociolinguistic Studies 5 (1): 127–148.


Cited by
Cited by 2 other publications
Aijmer, Karin
2022.
“Well He’s Sick Anyway Like”: Anyway in Irish English.
Corpus Pragmatics 6:2
► pp. 101 ff.

This list is based on CrossRef data as of 14 september 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.