Part of
Cultural Keywords in Discourse
Edited by Carsten Levisen and Sophia Waters
[Pragmatics & Beyond New Series 277] 2017
► pp. 2554
References (27)
References
Allan, Keith. 2007. The Western Classical Tradition in Linguistics. London: Equinox.Google Scholar
Austen, Jane. 1903. Northanger Abbey. Boston: Little, Brown, and Company.Google Scholar
Béal, Christine. 1990. “‘It’s All in the Asking’: A Perspective on Problems of Cross-Cultural Communication between Native Speakers of French and Native Speakers of Australian English in the Workplace.” Australian Review of Applied Linguistics Series S (7): 16–32.Google Scholar
. 1992. “Did You Have a Good Weekend? Or Why There is No Such Thing as a Simple Question in Cross-Cultural Encounters.” Australian Review of Applied Linguistics 15 (1): 23–52. DOI logoGoogle Scholar
The Collins Robert French Dictionary. 2001 5th ed. Edited by Dominique Le Fur, Brigitte Vienne, Janet Gough and Sabine Citron. Glasgow: HarperCollins, 2001.Google Scholar
Entre les murs 2008 [The Class], directed by Laurent Cantet (2008. Haut et Court).Google Scholar
Goddard, Cliff. 2006. “‘Lift Your Game Martina!’: – Deadpan Jocular Irony and the Ethnopragmatics of Australian English.” In Ethnopragmatics: Understanding Discourse in Cultural Context, ed. by Cliff Goddard, 65–98. Berlin: Mouton de Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
. 2012a. “Cultural Scripts and Communication Style Differences in Three Anglo Englishes.” In Intercultural Miscommunication: Past and Present, ed. by Barbara Kyrk-Kastovsky, 101–120. Frankfurt: Peter Lang.Google Scholar
. 2012b. “‘Early interactions’ in Australian English, American English, and English English: Cultural Differences and Cultural Scripts.” Journal of Pragmatics (Special Issue on (Im)politeness in English) 44 (9):1038–1050.Google Scholar
Goddard, Cliff, and Anna Wierzbicka, eds. 2008. “New Semantic Primes and New Syntactic Frames: “Specification BE” and “Abstract THIS/IT”.” In Cross-Linguistic Semantics, ed. by Cliff Goddard, 35–57. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Howard, Peter. 1996. Practical Reading and Writing Skills. Sydney: Phoenix Education.Google Scholar
Huebler, Axel. 1983. Understatements and Hedges in English. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Kerbrat-Orecchioni, Catherine. 1994. Les interactions verbales [Verbal interactions]. Vol. III. Paris: Armand Colin.Google Scholar
Lakoff, Robin. 2005. “The Politics of Nice.” Journal of Politeness Research 1 (2): 173–191. DOI logoGoogle Scholar
Macquarie Dictionary. 5th ed. Sydney: Macquarie Dictionary, 2009.Google Scholar
Mikes, George. 1946. How to be an Alien: A Handbook for Beginners and More Advanced Pupils. London: Allan Wingate.Google Scholar
Mullan, Kerry. 2010. Expressing Opinions in French and Australian English Discourse. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Peeters, Bert. 2000. ““S’Engager” vs. “to Show Restraint”, Linguistic and Cultural Relativity in Discourse Management.” In Evidence for Linguistic Relativity, ed. by Susanne Niemeier and René Driven, 193–222. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Treborlang, Robert. 1986. How to Survive Australia. Sydney: Major Mitchel Press.Google Scholar
. 2005. How to be Nice in Australia. Potts Point, NSW: Major Mitchell Press.Google Scholar
Waters, Sophia. 2012. “ “It’s Rude to VP”: The Cultural Semantics of Rudeness .” Journal of Pragmatics 44 (9): 1051–1062. DOI logoGoogle Scholar
. 2014. “The Cultural Semantics of “Sociality” Terms in Australian English, with Contrastive reference to French.” PhD diss., University of New England, Armidale.Google Scholar
Wierzbicka, Anna. 1985. Lexicography and Conceptual Analysis. Karoma: Ann Arbor.Google Scholar
. 1999. Emotions across Languages and Cultures: Diversity and Universals. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
. 2003[1991]. Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction. 2nd ed. Berlin: Mouton de Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
. 2006. English: Meaning and Culture. Oxford: Oxford University Press. DOI logoGoogle Scholar
Wright, Walter. 1956. A First English Companion. Welwyn, UK: Nisbet.Google Scholar
Cited by (4)

Cited by four other publications

Levisen, Carsten
2021. Pæn, flot, dejlig, andlækker. International Journal of Language and Culture 8:1  pp. 14 ff. DOI logo
Farese, Gian Marco
2020. The Ethnopragmatics of English Understatement and Italian Exaggeration: Clashing Cultural Scripts for the Expression of Personal Opinions. In Studies in Ethnopragmatics, Cultural Semantics, and Intercultural Communication,  pp. 59 ff. DOI logo
Peeters, Bert
2020. Gezellig: A Dutch cultural keyword unpacked. In Meaning, Life and Culture: In conversation with Anna Wierzbicka,  pp. 61 ff. DOI logo
Trnavac, Radoslava & Maite Taboada
2020. Positive Appraisal in Online News Comments. In Studies in Ethnopragmatics, Cultural Semantics, and Intercultural Communication,  pp. 185 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 20 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.