Table of contents
Introduction
:
On ‘additivity’ as a multidisciplinary research field
I.Additive Focusing Modifiers from a typological and historical perspective
1.
Syntax and semantics of additive focus markers from a cross-linguistic perspective: A tentative assessment of the state of the art
2.Meaning both ‘also’ and ‘only’? The intriguing polysemy of Old Italian pur(e)
II.Additive Focusing Modifiers from a semantic, prosodic and pragmatic perspective
3.On the distribution of additive focus particles addirittura and perfino/persino in Italian
4.
French additive particle aussi: Does prosody matter?
5.
Processing additivity in Spanish: incluso vs. además
III.Additive Focusing Modifiers from a discourse-oriented perspective
6.Mapping additivity through translation: From French aussi to Italian anche and back in the Europarl-direct corpus
7.The scalar operator even and its German equivalents: Pragmatic and syntactic factors determining the use of auch, selbst and sogar in the Europarl-corpus
IV.Additive Focusing Modifiers from a language contact perspective
8.Additive focus particles in German-speaking learners of Italian as L2
9.Additive relations in L2 French: Contrasting acquisitional trends of Italian and Russian learners
10.
Ënghe, ence and also anche: Ladin and Italian additive particles in language contact situation
This article is available free of charge.