Part of
Pragmatics and Translation
Edited by Miriam A. Locher, Daria Dayter and Thomas C. Messerli
[Pragmatics & Beyond New Series 337] 2023
► pp. 7495
References (44)
References
Data
Blyton, Enid. 1941. The Twins at St. Clare’s. London: Methuen.Google Scholar
. 1970. Hanni und Nanni sind immer dagegen. Translated by Christa Kupfer. München; Wien: Franz Schneider Verlag.Google Scholar
Colfer, Eoin. 2001a. Artemis Fowl. New York City, NY: Viking Press.Google Scholar
. 2001b. Artemis Fowl. Translated by Claudia Feldmann. Berlin: List.Google Scholar
Dahl, Roald. 1988. Matilda. London: Puffin Books.Google Scholar
. 1989. Matilda. Translated by Sybil Gräfin Schönfeldt. Reinbek: Rowohlt.Google Scholar
Rowling, Joanne K. 1998. Harry Potter and the Chamber of Secrets. London: Bloomsbury.Google Scholar
1999. Harry Potter und die Kammer des Schreckens. Translated by Klaus Fritz. Hamburg: Carlsen.Google Scholar
2005a. Harry Potter and the Half-Blood Prince. London: Bloomsbury.Google Scholar
2005b. Harry Potter und der Halbblutprinz. Translated by Klaus Fritz. Hamburg: Carlsen.Google Scholar
Secondary literature
Bisiada, Mario. 2018. “The Editor’s Invisibility.” Target 30 (2): 288–309. DOI logoGoogle Scholar
Brown, Penelope, and Stephen C. Levinson. 1987. Politeness. Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Culpeper, Jonathan. 1998. “(Im)Politeness in Dramatic Dialogue.” In Exploring the Language of Drama. From Text to Context, ed. by Jonathan Culpeper, Mick Short, and Peter Verdonk, 83–95. London; New York: Routledge.Google Scholar
. 2011. Impoliteness: Using Language to Cause Offence. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
DWB – Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache. “kropzeug.” Deutsches Wörterbuch von Jacob Grimm und Wilhelm Grimm (DWB), digitalisierte Version im Digitalen Wörterbuch der deutschen Sprache. [URL] (21/03/2022).
Heuser, Rita. 2022. ”Kropp.” In Akademie der Wissenschaften und der Literatur, Digitales Familiennamenwörterbuch Deutschlands, [URL] (21/03/2022).
Holtgraves, Thomas. 2000. “Preference Organization and Reply Comprehension.” Discourse Processes 30 (2): 87–106. DOI logoGoogle Scholar
House, Juliane. 2004. “Linguistic Aspects of the Translation of Children’s Books.” In Translation – Übersetzung – Traduction. International Handbook on Translation, ed. by Armin Paul Frank et al., 683–698. Berlin: Mouton de Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
. 2005. “Politeness in Germany: Politeness in Germany?” In Politeness in Europe, ed. by Leo Hickey, and Miranda Stewart, 13–28. Clevedon: Multilingual Matters. DOI logoGoogle Scholar
. 2006. “Communicative Styles in English and German.” European Journal of English Studies 10: 249–267. DOI logoGoogle Scholar
. 2010. “Impoliteness in Germany: Intercultural Encounters in Everyday and Institutional Talk.” Intercultural Pragmatics 7: 561–595. DOI logoGoogle Scholar
. 2015. Translation Quality Assessment. Past and present. London; New York: Routledge.Google Scholar
Inggs, Judith. 2003. “From Harry to Garri: Strategies for the Transfer of Culture and Ideology in Russian Translations of two English Fantasy Stories.” Meta 48 (1–2): 285–297. DOI logoGoogle Scholar
Kerchy, Anna. 2018. “Translation and Transmedia in Children’s Literature.” Bookbird: A Journal of International Children’s Literature 56 (1): 4–9. DOI logoGoogle Scholar
Klingberg, Göte. 1986. Children’s Fiction in the Hands of the Translators. Lund: CWK Gleerup.Google Scholar
Kranich, Svenja, Hanna Bruns, and Elisabeth Hampel. 2021. “Requests across Varieties and Cultures: Norms are Changing (but not Everywhere in the Same Way).” Anglistik: International Journal of English Studies 32 (1): 91–114. DOI logoGoogle Scholar
Lakoff, Robin. 1975. Language and Woman’s Place. San Francisco: Harper Colophon.Google Scholar
Lathey, Gillian. 2009. “Children’s Literature.” In Routledge Encyclopedia of Children’s Literature, ed. by Mona Baker, and Gabriela Saldanha, 31–34. London: Routledge.Google Scholar
Leech, Geoffrey N. 1983. Principles of Pragmatics. London: Longman.Google Scholar
Loveday, Leo. 2016. “The Making of a Sarcastic Villain: The Pragmatics of Captain Hook’s Impoliteness.” In Ways of Being in Literary and Cultural Spaces, ed. by Leo Loveday, and Emilia Parpală, 168–189. Cambridge: Scholars Publishing.Google Scholar
McIntyre, Dan, and Derek Bousfield. 2017. “(Im)Politeness in Fictional Texts.” In The Palgrave Handbook of Linguistic (Im)Politeness, ed. by Jonathan Culpeper, Michael Haugh, and Dániel Z. Kádár, 759–783. London: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Meibauer, Jörg. 2017. “Pragmatics and Children’s Literature.” In Doing Pragmatics Interculturally. Cognitive, Philosophical, and Sociopragmatic Perspectives, ed. by Rachel Giora, and Michael Haugh, 371–387. Berlin: de Gruyter Mouton. DOI logoGoogle Scholar
O’Connor, Cliodhna and Helene Joffe. 2020. “Intercoder Reliability in Qualitative Research: Debates and Practical Guidelines.” International Journal of Qualitative Methods 19. DOI logoGoogle Scholar
O’Sullivan, Emer. 2000. Kinderliterarische Komparatistik. Heidelberg: Winter.Google Scholar
Oittinen, Riita. 1993. I am Me – I am Other: On the Dialogics of Translating for Children. Tampere: University of Tampere.Google Scholar
. 2000. Translating for Children. New York; London: Garland Publishing.Google Scholar
Parkes, Geoff. 2003. The Mistakes Clinic for German-speaking Learners of English. Southhampton: Englang Books.Google Scholar
Pleyer, Monika. 2019. Impoliteness in Children’s Fiction: Linguistic and Cross-Cultural Aspects. PhD Diss., University of Heidelberg. Heidelberg: HeiDok. DOI logo
. 2022. Linguistic Impoliteness in (Translated) Children’s Fiction. Frankfurt/Main: Peter Lang. DOI logoGoogle Scholar
Short, Kathy G. 2018. “What’s Trending in Children’s Literature and Why It Matters.” Language Arts 95 (5): 287–298. DOI logoGoogle Scholar
Toury, Gideo. 1980. In Search of a Theory of Translation. Tel Aviv: Porter Institute.Google Scholar
van Coillie, Jan, and Walter P. Verschueren. 2014. “Preface.” In Children’s Literature in Translation. Challenges and Strategies, ed. by Jan van Coillie, and Walter P. Verschueren, v–ix. London; New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Watts, Richard J. 2003. Politeness. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Zipes, Jack. 2005. “Preface.” In The Norton Anthology of Children’s Literature: The Traditions in English, ed. by Jack Zipes, Lissa Paul, Lynne Vallone, Peter Hunt, and Gillian Avery, xxvii–xxxv. New York: Norton.Google Scholar
Cited by (1)

Cited by one other publication

Götz, Andrea
2023. Chapter 3. Adding connectives to manage interpreted discourse. In Pragmatics and Translation [Pragmatics & Beyond New Series, 337],  pp. 51 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 5 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.