Edited by Miriam A. Locher, Daria Dayter and Thomas C. Messerli
[Pragmatics & Beyond New Series 337] 2023
► pp. 306–325
This chapter explores how three cookbook writers talk about crafting “the verbal ingredients of a well-written recipe” as well as of themselves as translators of cooking actions and expertise. The analysis shows how in their metalinguistic comments the writers articulate pragmatic rules, including the canonical Gricean Maxims of providing enough information without overwhelming the reader and being honest and clear in their instructions. It also shows how in the process of translating expertise, these wordsmiths address the familiar and the prescriptive and in so doing deconstruct ‘the amnesia of the genesis’ (Bourdieu 1977, 1990) and challenge the existing language practices of recipe writing. This study contributes to our understanding of translation as going beyond interlingual transfer of meaning by considering actions and multisensory experiences.