Chapter 9
Alla yustur
Danger-thwarting divine interjectional phrases in Jish Arabic
This paper has aimed to explore the semantics and pragmatics of eight interjectional phrases used in Jish,
a small Arabic-speaking town in northern Israel. These interjectional phrases have two characteristics in common. First, each
of them includes the word alla ‘God’ or ṣalīb ‘cross,’ and second, they are employed when
the speaker senses some danger, hence my naming them “danger-thwarting divine interjectional phrases.” Using the Natural
Semantic Metalanguage (NSM) approach, a cultural script has been produced for each of the target interjectional phrases. The
cultural scripts describe the norms governing the use of these phrases, and they are written in terms that are simple and
(semi-)universal. Thus, they can be translatable into any language, offering cultural outsiders access into one part of the
Jish Arabic linguaculture.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Jish Arabic
- 3.Methodology
- 4.Danger-thwarting divine interjectional phrases in Jish Arabic
- 4.1God’s protection
- 4.1.1Alla yustur
- 4.1.2Dakhīl alla
- 4.2God’s intervention
- 4.2.1Simʾalla, smisṣalīb, mashālla
- 4.2.2Inshālla
- 4.2.3Fāl alla walā fālak
- 4.2.4Lā samaḥalla
- 5.Discussion
-
References
-
Appendix