The goal of the present paper is to examine Wierzbicka’s (1992, 1998a, 1999) claims that the connection between emotions and the
body is encoded and emphasized in Russian to a higher degree than it is in English, and that English favors the adjectival pattern
in emotion discourse, while Russian prefers the verbal one. The study analyzes oral narratives elicited through the same visual
stimuli from 40 monolingual Russians and 40 monolingual Americans. The results of the quantitative and qualitative analyses of the
narrative corpus support Wierzbicka’s claims, suggesting that ‘the reading of the body’ is not a culture- and language-free
experience, but is shaped by cultural, social, and linguistic forces, as well as by individual differences. At the same time,
neither quantitative nor qualitative differences have been identified with regard to gendered use of emotion discourse.
2020. A cultural comparison of Persian and English short stories regarding the use of emotive words: implications for teaching English to Iranian young learners. Asian-Pacific Journal of Second and Foreign Language Education 5:1
Namaziandost, Ehsan, Mohammad Hasan Razmi, Shadi Heidari & Shouket Ahmad Tilwani
2021. A Contrastive Analysis of Emotional Terms in Bed-Night Stories Across Two Languages: Does it Affect Learners' Pragmatic Knowledge of Controlling Emotions? Seeking Implications to Teach English to EFL Learners. Journal of Psycholinguistic Research 50:3 ► pp. 645 ff.
Ng, Bee Chin, Can Cui & Francesco Cavallaro
2019. The annotated lexicon of chinese emotion words. <i>WORD</i> 65:2 ► pp. 73 ff.
2018. Emotion as the Amplifier and the Primary Motive: Some Theories of Emotion with Relevance to Language Learning. In Challenges of Second and Foreign Language Education in a Globalized World [Second Language Learning and Teaching, ], ► pp. 53 ff.
2016. The influence of immersion in the L2 culture on perception of the L1 culture-specific emotion of tęsknota. International Journal of Bilingualism 20:2 ► pp. 116 ff.
2008. Emotion and emotion-laden words in the bilingual lexicon. Bilingualism: Language and Cognition 11:2 ► pp. 147 ff.
2010. Verbs of motion in L1 Russian of Russian–English bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition 13:1 ► pp. 49 ff.
Peng, Haiyun & Erik Cambria
2018. CSenticNet: A Concept-Level Resource for Sentiment Analysis in Chinese Language. In Computational Linguistics and Intelligent Text Processing [Lecture Notes in Computer Science, 10762], ► pp. 90 ff.
Review article of Chryssoula Lascaratou’s the language of pain
. Australian Review of Applied Linguistics 32:1 ► pp. 6.1 ff.
2019. 2019 International Joint Conference on Neural Networks (IJCNN), ► pp. 1 ff.
Torres Soler, Julio
2021. Variation in embodied metaphors: a contrastive analysis of taste metaphors in Spanish and English. Complutense Journal of English Studies 29 ► pp. 21 ff.
Wang, Yi & Li Wei
2022. Thinking and Speaking in a Second Language,
Yelenevskaya, Maria & Ekaterina Protassova
2021. Introduction: universality and specificity of emotions, with a focus on Russian. Russian Journal of Communication 13:1 ► pp. 1 ff.
2022. Emocje – kultura – język. Wyrażanie emocji negatywnych w polonistycznej praktyce glottodydaktycznej,
This list is based on CrossRef data as of 22 december 2022. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.