Review article published In:
Pragmatics & Cognition
Vol. 22:3 (2014) ► pp.402420
Brown, P., & Levinson, S.
(1987) Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
De Marco, M.
(2012) Audiovisual Translation through a Gender Lens. Amsterdam: Rodopi. DOI logoGoogle Scholar
Díaz Cintas, J.
(Ed.) (2008) The Didactics of Audiovisual Translation. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
(Ed.) (2009) New Trends in Audiovisual Translation. Bristol: Multilingual Matters. DOI logoGoogle Scholar
Ellender, C.
(2015) Dealing with Difference in Audiovisual Translation: Subtitling Linguistic Variation in Films. Bern: Peter Lang. DOI logoGoogle Scholar
Fraser, B.
1990 “Perspectives on politeness”. Journal of Pragmatics 141: 219–236. DOI logoGoogle Scholar
Gottlieb, H.
(2000) Texts, translation and subtitling. In H. Gottlieb (Ed.), Screen Translation (PP. 1–40). Copenhagen: Center for Translation Studies.Google Scholar
Gu, Y.
(1992) Limao yuyong yu wenhua (Politeness, pragmatics and culture). Waiyu Jiaoxue yu Yanjiu [Foreign Language Teaching and Research], 41, 10–17.Google Scholar
Hatim, B., & Mason, I.
(1990) Discourse and the Translator. Harlow: Longman.Google Scholar
(1997) Politeness in screen translating. In L. Venuti (Ed.), The Translation Studies Reader (pp. 430–445). London and New York: Routledge.Google Scholar
Hill, B., Ide, S., Ikuta, S., Kawasaki, A., & Ogino, T.
(1986) Universals of Linguistic Politeness: Quantitative Evidence from Japanese and American English. Journal of Pragmatics, 10(3), 347–371. DOI logoGoogle Scholar
House, J.
(1997) Translation Quality Assessment: A Model Revisited. Tübingen: Narr.Google Scholar
(1998) Politeness and translation. In L. Hickey (Ed.), The Pragmatics of Translation (pp. 54–71). Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
Ide, S.
(1989) Formal forms and discernment: Two neglected aspects of universals of linguistic politeness. Multilingua, 8(2/3), 223–248. DOI logoGoogle Scholar
Jankowska, A., & Szarkowsk, A.
(Eds.) (2015) New Points of View on Audiovisual Translation and Media Accessibility. Bern: Peter Lang. DOI logoGoogle Scholar
Lakoff, R. T.
(1973) The logic of politeness; or minding your p’s and q’s. In C. Corum, T. Smith-Stark, & A. Weiser (Eds.), Papers from the Ninth Regional Meeting of the Chicago Linguistic Society (pp. 292–305). Chicago: Chicago Linguistic Society.Google Scholar
Lakoff, G.
1987Women, fire and Dangerous Things: What Categories Reveal about the Mind. Chicago: The University of Chicago Press. DOI logoGoogle Scholar
Leech, G. N.
1983Principles of Pragmatics. London: Longman.Google Scholar
2014The Pragmatics of Politeness. Oxford: Oxford University Press. DOI logoGoogle Scholar
Orero, P.
(Ed) 2004Topics in Audiovisual Translation. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Pérez-González, L.
2009 “Audiovisual translation”. In M. Baker and G. Saldanha (Eds), Routledge Encyclopedia of Translation Studies (2nd edition). London and New York: Routledge, 13–20.Google Scholar
2014Audiovisual Translation: Theories, Methods and Issues. London and New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Smith, S.
1998 “The language of subtitling”. In: Y. Gambier (Ed.), Translating for the Media. Papers from the International Conference Languages and the Media. Turku: University of Turku, 139–149.Google Scholar
Venuti, L.
2008The Translator’s Invisibility: A History of Translation. Abingdon: Routledge.Google Scholar
Xie, C.
2008 “(Im)politeness: Towards an evaluative and embodied approach”. Pragmatics and Cognition 16 (1): 151–175.Google Scholar
Xu, J.
2012 “Fanyi yanjiu zhiyong jiqi keneng de chulu” (Translation Studies in China: its functions and a possible direction for its further development). Zhongguo Fanyi [Chinese Translators Journal] 11: 5–12.Google Scholar
Zhang, W.
2015 “Woguo fanyi yanjiu xianzhuang kaocha – jiyu guojia sheke jijin xiangmu (2000–2013) de tongji yu fenxi” (Overview of translation studies in China: A statistical analysis of research projects funded by the National Social Science Foundation (2000–2013). Waiyu Jiaoxue yu Yanjiu [Foreign Language Teaching and Research] 47 (1): 106–117.Google Scholar