Uldis Ozolins

List of John Benjamins publications for which Uldis Ozolins plays a role.


The Critical Link 5: Quality in interpreting – a shared responsibility

Edited by Sandra Hale, Uldis Ozolins and Ludmila Stern

[Benjamins Translation Library, 87] 2009. vii, 255 pp.
Subjects Interpreting


Hale, Sandra, Natalie Martschuk, Uldis Ozolins and Ludmila Stern. 2017. The effect of interpreting modes on witness credibility assessments. Interpreting 19:1, pp. 69–96
Research into court interpreting has shown that interpreters can have an impact on the case in many different ways. However, the extent to which this occurs depends on several factors, including the interpreter’s competence, ethics and specialized training in court interpreting, as well as working… read more | Article
While a central objective of any interpreter training is to develop professional language transfer skills, dialogue interpreting sets additional challenges in coping with the interpersonal dynamics and often significantly divergent institutional status, discourse styles and communicative intent of… read more | Chapter
On 18 February 2012 Latvian citizens participated in a referendum on making Russian a second official (“state”) language. The proposal was rejected by three-quarters of voters. There is a complex background to language policy in Latvia, where since regaining independence in 1991 the country has… read more | Article
Ozolins, Uldis. 2016. The myth of the myth of invisibility?. Interpreting 18:2, pp. 273–284
Codes of ethics in translating and interpreting have become increasingly examined in recent literature, as practitioners in ever-widening fields of practice see such codes as essential in underpinning their professionalism. While such codes in various professions set standards for their… read more | Article
Ozolins, Uldis. 2013. Role playing “Pumpkin”. Interpreting in a Changing Landscape: Selected papers from Critical Link 6, Schäffner, Christina, Krzysztof Kredens and Yvonne Fowler (eds.), pp. 31–43
In September 2007 a three-year old Asian girl is found lost at city railway station in Melbourne, Australia. As police and child protection workers struggle to communicate with the child, they call an interpreter, guessing the girl – nicknamed “Pumpkin” – could be Chinese. Later, we find that the… read more | Article
Ozolins, Uldis and Sandra Hale. 2009. 1. Introduction. Quality in interpreting: A shared responsibility. The Critical Link 5: Quality in interpreting – a shared responsibility, Hale, Sandra, Uldis Ozolins and Ludmila Stern (eds.), pp. 1–10
Ozolins, Uldis. 2007. The interpreter’s ‘third client’: Interpreters, professionalism and interpreting agencies. The Critical Link 4: Professionalisation of interpreting in the community, Wadensjö, Cecilia, Birgitta Englund Dimitrova and Anna-Lena Nilsson (eds.), pp. 121–131
Interpreting agencies are crucial in determining outcomes in community interpreting, but have been little studied. We analyze the role of agencies in the context of changing employment practices in the field, where more interpreters now work as freelancers. We identify problematic issues for both… read more | Article
Ozolins, Uldis. 2000. Communication Needs and Interpreting in Multilingual Settings: The International Spectrum of Response. The Critical Link 2: Interpreters in the Community, Roberts, Roda P., Silvana E. Carr, Diana Abraham and Aideen Dufour (eds.), pp. 21 ff.
Ozolins, Uldis. 1991. Language policy in interpreting and translating. Language Planning and Language Policy in Australia, Liddicoat, Anthony J. (ed.), pp. 177–190
While the area of I/T has had an ambivalent place in Australian language policy, the area of I/T is of interest because Australia serves as a model a kind if I?T which is becoming increasingly common throughout the world. The present summary article explores the particular place of I/T within… read more | Article