Robin Setton
is author/editor of the following titles:
Conference Interpreting – A Complete Course and Trainer's Guide
[Benjamins Translation Library, 120-121] 2016. 1140 pp. (2 vols. set)
Conference Interpreting – A Trainer’s Guide
[Benjamins Translation Library, 121] 2016. xxxiv, 650 pp.
Conference Interpreting – A Complete Course
[Benjamins Translation Library, 120] 2016. xxviii, 470 pp.
Interpreting Chinese, Interpreting China
[Benjamins Current Topics, 29] 2011. viii, 188 pp.
China and Chinese. Special issue of Interpreting volume 11:2 (2009)
[Interpreting, 11:2] 2009. 196 pp.
Simultaneous Interpretation: A cognitive-pragmatic analysis
[Benjamins Translation Library, 28] 1999. xv, 397 pp.
is editor/board member of the following journals:
is author of the following articles:
Interpreting
25:1, 152–158
2023. “Review of Albl-Mikasa & Tiselius (2022): The Routledge handbook of conference interpreting”. Chinese–English interpreting and intercultural communication
”.
Interpreting
22:2, 316–323
2020. “Review of Hlavac & Xu (2020): Advances in interpreting research: Inquiry in action
”.
Interpreting
15:1, 127–138
2013. “Review of Nicodemus & Swabey (2011):
2011. “Introduction: Interpreting China, interpreting Chinese”.
2011. “Attitudes to role, status and professional identity in interpreters and translators with Chinese in Shanghai and Taipei”.
2010.
2009.
In China and Chinese, 109–117
2009. “Interpreting China, interpreting Chinese”. “Progression in SI Training”.
FORUM
6:2, 173–193
2008. “Syntacrobatics”.
Interpreting
9:2, 199–230
2007.
2003.
2002.
“Words and Sense”.
FORUM
1:1, 139–168
2003.
2002.
2002.
Strategische Prozesse beim Dolmetschen: theoretische Grundlagen, empirische Fallstudien, didaktische Konsequenzen
”.
Interpreting
4:2, 225–230
1999. “Review of Kalina (1998):