Robin Setton
List of John Benjamins publications for which Robin Setton plays a role.
Journals
Conference Interpreting – A Complete Course and Trainer's Guide
Robin Setton and Andrew Dawrant
[Benjamins Translation Library, 120-121] 2016. 1140 pp. (2 vols. set)
Subjects Interpreting | Translation Studies
Conference Interpreting – A Trainer’s Guide
Robin Setton and Andrew Dawrant
[Benjamins Translation Library, 121] 2016. xxxiv, 650 pp.
Subjects Interpreting | Translation Studies
Conference Interpreting – A Complete Course
Robin Setton and Andrew Dawrant
[Benjamins Translation Library, 120] 2016. xxviii, 470 pp.
Subjects Interpreting | Translation Studies
Interpreting Chinese, Interpreting China
Edited by Robin Setton
[Benjamins Current Topics, 29] 2011. viii, 188 pp.
Subjects Interpreting | Sino-Tibetan languages
Subjects Interpreting | Translation Studies
Inference and Anticipation in Simultaneous Interpreting: A probability-prediction model
Ghelly V. Chernov
[Benjamins Translation Library, 57] 2004. xxx, 268 pp.
Subjects Balto-Slavic linguistics | Cognition and language | Cognitive psychology | Interpreting | Psycholinguistics | Translation Studies
Simultaneous Interpretation: A cognitive-pragmatic analysis
Robin Setton
[Benjamins Translation Library, 28] 1999. xv, 397 pp.
Subjects Interpreting | Pragmatics | Psycholinguistics
2023
2020
2013
Introduction: Interpreting China, interpreting Chinese Interpreting Chinese, Interpreting China, Setton, Robin (ed.), pp. 1–9 | Miscellaneous
2011 Attitudes to role, status and professional identity in interpreters and translators with Chinese in Shanghai and Taipei Identity and Status in the Translational Professions, Sela-Sheffy, Rakefet and Miriam Shlesinger † (eds.), pp. 89–118 | Article
2011 Conference interpreting Handbook of Translation Studies: Volume 1, Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.), pp. 66–74 | Article
2010 Interpreting China, interpreting Chinese China and Chinese, Setton, Robin (ed.), pp. 109–117 | Article
2009 Attitudes to role, status and professional identity in interpreters and translators with Chinese in Shanghai and Taipei Profession, Identity and Status: Translators and Interpreters as an Occupational Group, Sela-Sheffy, Rakefet and Miriam Shlesinger † (eds.), pp. 210–238 | Article
2009 China’s sudden emergence as a major player in the global economy has generated enormous new demand for translation and interpreting. With the development of formal training, certification and research activity, both mainland China and Taiwan are seeing the first signs of professionalization. This… read more
Progression in SI Training FORUM 6:2, pp. 173–193 | Article
2008 Abstract/Résumé
Si l’accès à la profession d’interprète de conférence passe obligatoirement par la maîtrise de la simultanée, les conditions de son exercice sont de plus en plus exigeantes : rapidité, technicité, mélange des genres (lecture de textes, Powerpoint etc.), retour vers le B quasiment… read more
Syntacrobatics: Quality and reformulation in simultaneous-with-text Interpreting 9:2, pp. 199–230 | Article
2007 This study aimed, first, to test the widely held belief that meaning-based processing (‘deverbalisation’) results in better-quality simultaneous interpretation (SI), by the indirect method of correlating users’ quality judgments with linguistic reformulation and elaboration, and additionally, with… read more
2003
Words and Sense: Revisiting Lexical Processes in Interpreting FORUM 1:1, pp. 139–168 | Article
2003 L’opposition entre traduction ‘libre’ et traduction littérale traverse la traductologie depuis ses débuts; l’école du sens fait de la traduction par le sens son cheval de bataille. La séparation imparfaite des langues dans le lexique multilingue et les conditions difficiles de l’interprétation… read more
2002
A methodology for the analysis of interpretation corpora Interpreting in the 21st Century: Challenges and opportunities, Garzone, Giuliana and Maurizio Viezzi (eds.), pp. 29–45 | Article
2002 Pragmatic analysis as a methodology: A reply to Gile’s review of Setton (1999) Target 14:2, pp. 353–360 | Discussion
2002 A few years ago I proposed a new ‘cognitive-pragmatic’ approach to understanding simultaneous interpretation (Setton 1999) which has, gratifyingly, been acknowledged in several reviews, including one in these pages (Target 13:1 (2001, 177–183). The editor has kindly let me use it as an opportunity… read more
1999
Meaning assembly in simultaneous interpretation Interpreting 3:2, pp. 163–199 | Article
1998 Existing simultaneous interpretation (SI) process models lack an account of intermediate representation compatible with the cognitive and linguistic processes inferred from corpus descriptions or psycholinguistic experimentation. Comparison of SL and TL at critical points in synchronised… read more
Experiments in the application of discourse studies to interpreter training Teaching Translation and Interpreting 2: Insights, aims and visions. Papers from the Second Language International Conference Elsinore, 1993, Dollerup, Cay and Annette Lindegaard (eds.), pp. 183–198 | Article
1994