Miriam Shlesinger †

Miriam Shlesinger †

is author/editor of the following titles:

image not available
Identity and Status in the Translational Professions
Edited by Rakefet Sela-Sheffy and Miriam Shlesinger †
[Benjamins Current Topics, 32]  2011.  xiii, 282 pp.
image not available
Aptitude for Interpreting. Special issue of Interpreting 13:1 (2011)
Edited by Miriam Shlesinger † and Franz Pöchhacker
[Interpreting, 13:1]  2011.  vi, 153 pp.
image not available
Doing Justice to Court Interpreting
Edited by Miriam Shlesinger † and Franz Pöchhacker
[Benjamins Current Topics, 26]  2010.  viii, 246 pp.
image not available
Beyond Descriptive Translation Studies: Investigations in homage to Gideon Toury
Edited by Anthony Pym, Miriam Shlesinger † and Daniel Simeoni
[Benjamins Translation Library, 75]  2008.  xii, 417 pp.
image not available
Doing Justice to Court Interpreting. Special issue of Interpreting 10:1 (2008)
Edited by Miriam Shlesinger † and Franz Pöchhacker
[Interpreting, 10:1]  2008.  180 pp.
image not available
Healthcare Interpreting: Discourse and Interaction
Edited by Franz Pöchhacker and Miriam Shlesinger †
[Benjamins Current Topics, 9]  2007.  viii, 155 pp.
image not available
Doubts and Directions in Translation Studies: Selected contributions from the EST Congress, Lisbon 2004
Edited by Yves Gambier, Miriam Shlesinger † and Radegundis Stolze
[Benjamins Translation Library, 72]  2007.  xii, 362 pp.
image not available
Sociocultural Aspects of Translating and Interpreting
Edited by Anthony Pym, Miriam Shlesinger † and Zuzana Jettmarová
[Benjamins Translation Library, 67]  2006.  viii, 255 pp.
image not available
Healthcare Interpreting: Discourse and Interaction. Special issue of Interpreting 7:2 (2005)
Edited by Franz Pöchhacker and Miriam Shlesinger †
[Interpreting, 7:2]  2005.  176 pp.

is author of the following articles:

image not available
Ordan, Noam and Miriam Shlesinger †. 2014. “More spoken or more translated?”. In The Known Unknowns of Translation Studies, 47–64
image not available
Shlesinger, Miriam † and Noam Ordan. 2012. “More spoken or more translated?”. In The Known Unknowns of Translation Studies, 43–60
image not available
Shlesinger, Miriam † and Franz Pöchhacker. 2011. “Aptitude for interpreting”. In Aptitude for Interpreting, 1–4
image not available
Roziner, Ilan and Miriam Shlesinger †. 2010. “Much ado about something remote”. Interpreting 12:2, 214–247
image not available
Sela-Sheffy, Rakefet and Miriam Shlesinger †. 2009. “Introduction”. In Profession, Identity and Status: Translators and Interpreters as an Occupational Group, 123–134
image not available
Shlesinger, Miriam †. 2010. “Relay interpreting”. In Handbook of Translation Studies: Volume 1, 276–278
image not available
Shlesinger, Miriam † and Franz Pöchhacker. 2010. “Introduction: Doing justice to court interpreting”. In Doing Justice to Court Interpreting, 1–7
image not available
Gorm Hansen, Inge and Miriam Shlesinger †. 2007. “The silver lining”. Interpreting 9:1, 95–118
image not available
Shlesinger, Miriam †. 2007. “Making the Most of Settling for Less”. FORUM 5:2, 147–171
image not available
Pöchhacker, Franz and Miriam Shlesinger †. 2005. “Introduction”. In Healthcare Interpreting: Discourse and Interaction, 157–165
image not available
Shlesinger, Miriam †. 2001. “Shared ground in interpreting studies too”. Target 13:1, 165–168
image not available
Shlesinger, Miriam †. 2000. “Interpreting as a Cognitive Process”. In Tapping and Mapping the Processes of Translation and Interpreting: Outlooks on empirical research, 3
image not available
Gernsbacher, Morton Ann and Miriam Shlesinger †. 1997. “The proposed role of suppression in simultaneous interpretation”. Interpreting 2:1/2, 119–140
image not available
Shlesinger, Miriam †. 1997. “Quality in simultaneous interpreting”. In Conference Interpreting: Current trends in research, 123
image not available
Shlesinger, Miriam †. 1995. “Stranger in Paradigms”. In Interpreting Research, 7–28
image not available
Shlesinger, Miriam †. 1994. “Intonation in the production and perception of simultaneous interpretation”. In Bridging the Gap: Empirical research in simultaneous interpretation, 225