This article reports part of the first phase of the AIIC Lifespan Study, for which ten conference interpreters over 70 years old were interviewed to learn how interpreters’ professional language experiences interact with their cognitive functions and, specifically, if they demonstrate different… read more
Since the early 1990s, with the advance of computerized corpora, translation scholars have been using corpus-based methodologies to look into the possible existence of overriding patterns (tentatively described as universals or as laws) in translated texts. The application of such methodologies… read more
Since the early 1990s, with the advance of computerized corpora, translation scholars have been using corpus-based methodologies to look into the possible existence of overriding patterns (tentatively described as universals or as laws) in translated texts. The application of such methodologies to… read more
Ever since 1989, students in some secondary schools in Israel have had the option of participating in the two-year Translation Skills Program, focused on written translation from English (L2) into Hebrew (L1), with particular emphasis on developing their meta-linguistic awareness while enriching… read more
The article describes the aims, methods, conclusions and recommendations of a large-scale experimental study designed to evaluate the feasibility and implications of the use of remote interpreting (RI) in the European Parliament and other large multilingual settings, where the introduction of a… read more
Given the relative invisibility of translators and interpreters as an occupation, they are hardly studied as a social group, either in the field of TS or in the sociology of professions. Our research aims to analyze their construction of a sense of an occupational identity and strategies of status… read more
Apart from its contribution to the analysis of translated discourse as such, corpus-based translation studies has often involved the comparison of translated corpora and comparable originals, in an attempt to isolate the features that typify translations, whether globally or in a more restricted… read more
In an attempt to offset the negative effects of reduced contact hours, teachers of interpreting are encouraged to take advantage of cost-effective methods, including technology-assisted self-study sessions and offline practice. This paper describes the use of new pedagogical tools and equipment… read more
Dans de nombreux pays, la formation des interprètes communautaires est relativement récente - lorsqu’elle existe. La forme des programmes va des cours de perfectionnement linguistique (l’accent étant alors mis sur des exercices d’interprétation de liaison), en passant par les cours de… read more
In this paper we suggest that the cognitive mechanism of suppression attenuates interference in many language comprehension phenomena, and is particularly crucial when comprehension must share processing capacity with other cognitive tasks, as is manifestly the case in simultaneous interpreting.… read more
We begin by describing some challenges to psychological inquiry and to the understanding of simultaneous interpretation. We then articulate the computational and hypothesis-testing approach to inquiry, and illustrate a general information-processing model. We discuss some experimental and… read more
Simultaneous interpreting holds rich potential for research whose results may shed light not only on the workings of this composite skill itself but also on other areas of study, including language processing, second language acquisition, mediated linguistic interaction, textlinguistics and… read more