Mark Shuttleworth
List of John Benjamins publications for which Mark Shuttleworth plays a role.
Point of view and narrative in Wikipedia translation: Towards a common research framework Translation Spaces 13:2, pp. 330–353 | Article
2024 Wikipedia prides itself on its ability to provide nuanced and largely neutral information, while as part of its participatory editing process translation is sometimes used to introduce content that can impact point of view. Because of the clear overlap between narrative and point of view, this… read more
2019
Vorya Dastyar. Dictionary of Metaphors in Translation and Interpreting Studies Language, translation and empire in the Americas, Valdeón, Roberto A. (ed.), pp. 273–276 | Review
2019 Locating foci of translation on Wikipedia: Some methodological proposals Translation Spaces 6:2, pp. 310–332 | Article
2017 In spite of its highly multilingual nature, it is generally accepted that most Wikipedia content is the product of original writing rather than being translated from another language version of the encyclopaedia. Wikipedia represents what is almost a complete, self-contained but vast research… read more
Metaphor in translation: Possibilities for process research Interdisciplinarity in Translation and Interpreting Process Research, Ehrensberger-Dow, Maureen, Susanne Göpferich and Sharon O'Brien (eds.), pp. 95–108 | Article
2015 This chapter explores potential benefits of closer interaction between metaphor studies and translation process research. It presents some developments within translation studies that make use of conceptual metaphor theory and illustrates some process research methods for investigating metaphors.… read more
Metaphor in translation: Possibilities for process research Interdisciplinarity in Translation and Interpreting Process Research, Ehrensberger-Dow, Maureen, Susanne Göpferich and Sharon O'Brien (eds.), pp. 93–106 | Article
2013 This paper explores potential benefits of closer interaction between metaphor studies and translation process research. It presents some developments within translation studies that make use of conceptual metaphor theory and illustrates some process research methods for investigating metaphors. The… read more
Manuscripts don't Translate? Some Issues Arising from the Translating of Bulgakov's The Master and Margarita Babel 40:4, pp. 193–202 | Article
1994 Pour plusieurs raisons, l'ouvrage de Bulgakov, The Master and Margarita, est intéressant pour les étudiants en traduction et c'est la raison pour laquelle le présent article aborde toute une série de questions. Cependant, l'auteur tente avant tout de cerner deux aspects fondamentaux. En premier… read more