Luc van Doorslaer
is author/editor of the following titles:
Handbook of Translation Studies: Volume 5
[Handbook of Translation Studies, 5] 2021. vii, 281 pp.
Handbook of Translation Studies: 5 Volumes (set)
[Handbook of Translation Studies, S] 2021. 1450 pp.
Interconnecting Translation Studies and Imagology
[Benjamins Translation Library, 119] 2016. vii, 333 pp.
Border Crossings: Translation Studies and other disciplines
[Benjamins Translation Library, 126] 2016. xvi, 380 pp.
The Known Unknowns of Translation Studies
[Benjamins Current Topics, 69] 2014. vi, 182 pp.
Eurocentrism in Translation Studies
[Benjamins Current Topics, 54] 2013. v, 133 pp.
Handbook of Translation Studies: Volume 4
[Handbook of Translation Studies, 4] 2013. xii, 232 pp.
Handbook of Translation Studies: Volume 3
[Handbook of Translation Studies, 3] 2012. xii, 220 pp.
The Known Unknowns of Translation Studies. Special issue of Target 24:1 (2012)
[Target, 24:1] 2012. vi, 202 pp.
Handbook of Translation Studies: Volume 2
[Handbook of Translation Studies, 2] 2011. x, 197 pp.
Handbook of Translation Studies: Volume 1
[Handbook of Translation Studies, 1] 2010. x, 468 pp.
The Metalanguage of Translation
[Benjamins Current Topics, 20] 2009. vi, 192 pp.
The Metalanguage of Translation. Special issue of Target 19:2 (2007)
[Target, 19:2] 2007. 224 pp.
Translation Studies Bibliography
[Online Resources, TSB] 2004.
is editor/board member of the following book series:
is editor/board member of the following journal:
is editor/board member of the following online resources:
is author of the following articles:
2022.
2021.
2018.
2018.
2017.
2016.
2016.
2016.
2014.
2013. “On constructing continental views on translation studies”.
In Handbook of Translation Studies: Volume 4, XI–XII
2013. “Introduction”.
2013. “Impact of translation theory”.
In Eurocentrism in Translation Studies, 113–121
2013. “(More than) American prisms on Eurocentrisms”.
2012.
2012. “Eurocentrism”.
In Handbook of Translation Studies: Volume 3, 122–127
2012. “National and cultural images”. In Eurocentrism in Translation Studies, 113–120
2011. “On constructing continental views on translation studies”. In Eurocentrism in Translation Studies, 225–234
2011. “(More than) American prisms on eurocentrisms”.
2011.
2010.
In The Metalanguage of Translation, 1–7
2009. “How about meta? An introduction”. In The Metalanguage of Translation, 27–43
2009. “Risking conceptual maps: Mapping as a keywords-related tool underlying the online Translation Studies Bibliography
”. “How about meta?”. In The Metalanguage of Translation, 189–195
2007. “Risking conceptual maps”. In The Metalanguage of Translation, 217–233
2007.
2004. “Übersetzung zwischen Nationalismus und Internationalismus”.
1996.