Luc van Doorslaer
List of John Benjamins publications for which Luc van Doorslaer plays a role.
Online Resources
E-ISSN 2210-6022
Book series
Journal
Handbook of Translation Studies: Volume 5
Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer
[Handbook of Translation Studies, 5] 2021. vii, 281 pp.
Subjects Interpreting | Terminology | Translation Studies
Handbook of Translation Studies: 5 Volumes (set)
Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer
[Handbook of Translation Studies, S] 2021. 1450 pp.
Subjects Interpreting | Terminology | Translation Studies
Border Crossings: Translation Studies and other disciplines
Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer
[Benjamins Translation Library, 126] 2016. xvi, 380 pp.
Subjects Translation Studies
Interconnecting Translation Studies and Imagology
Edited by Luc van Doorslaer, Peter Flynn and Joep Leerssen
[Benjamins Translation Library, 119] 2016. vii, 333 pp.
Subjects Communication Studies | Translation Studies
The Known Unknowns of Translation Studies
Edited by Elke Brems, Reine Meylaerts and Luc van Doorslaer
[Benjamins Current Topics, 69] 2014. vi, 182 pp.
Subjects Translation Studies
Handbook of Translation Studies: Volume 4
Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer
[Handbook of Translation Studies, 4] 2013. xii, 232 pp.
Subjects Interpreting | Terminology | Translation Studies
Eurocentrism in Translation Studies
Edited by Luc van Doorslaer and Peter Flynn
[Benjamins Current Topics, 54] 2013. v, 133 pp.
Subjects Discourse studies | Pragmatics | Translation Studies
The Known Unknowns of Translation Studies
Edited by Elke Brems, Reine Meylaerts and Luc van Doorslaer
Special issue of Target 24:1 (2012) vi, 202 pp.
Subjects Translation Studies
Handbook of Translation Studies: Volume 3
Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer
[Handbook of Translation Studies, 3] 2012. xii, 220 pp.
Subjects Interpreting | Terminology | Translation Studies
Handbook of Translation Studies: Volume 2
Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer
[Handbook of Translation Studies, 2] 2011. x, 197 pp.
Subjects Interpreting | Terminology | Translation Studies
Eurocentrism in Translation Studies
Edited by Luc van Doorslaer and Peter Flynn
Special issue of Translation and Interpreting Studies 6:2 (2011) vi, 125 pp.
Subjects Interpreting | Translation Studies
Handbook of Translation Studies: Volume 1
Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer
[Handbook of Translation Studies, 1] 2010. x, 468 pp.
Subjects Interpreting | Terminology | Translation Studies
The Metalanguage of Translation
Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer
[Benjamins Current Topics, 20] 2009. vi, 192 pp.
Subjects Translation Studies
The Metalanguage of Translation
Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer
Special issue of Target 19:2 (2007) 224 pp.
Subjects Translation Studies
Translation Studies Bibliography
Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer
[Online Resources Collection, TSB] 2004.
Subjects Bibliographies | Electronic/Multimedia Products | Interpreting | Translation Studies
The ethnographic museum as a sensitive translation: The case of the AfricaMuseum in Belgium Museums as Spaces of Cultural Translation and Transfer, Decroupet, Sophie and Irmak Mertens (eds.), pp. 727–758 | Article
2024 This article analyzes the recently renewed, permanent exhibition of the Royal Museum for Central Africa (AfricaMuseum) in Tervuren, Belgium. The museum is seen as a translational space, considering the parallels between, on the one hand, curatorial strategies to represent cultural otherness and,… read more
Where translation studies and the social meet: Setting the scene for ‘Translation in Society’ Special inaugural issue: Translating the Extreme, pp. 1–14 | Article
2022 This article outlines some main developments that have led to the recent emergence of research on the ‘sociology of translation.’ Such research adopts approaches from the broader social sciences, particularly sociology, but is also directly related to the so-called ‘cultural turn’ within… read more
Assisting translations in border crossing: An analysis of the Traducta translation grants in Estonia Transnational Image Building: Linking up Translation Studies, Reception Studies and Imagology, Gentile, Paola, Fruzsina Kovács and Marike van der Watt (eds.), pp. 161–180 | Article
2021 This contribution explores the position of translation policy and its connection to translation flows in translation studies research. Power relationships (among languages, cultures, etc.) are essential when assessing and interpreting translation flows. Despite the hyper-centrality of English,… read more
Alternative labels for “translation” Handbook of Translation Studies: Volume 5, Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.), pp. 3–9 | Article
2021 Chapter 3.2. Eurocentrism A History of Modern Translation Knowledge: Sources, concepts, effects, D’hulst, Lieven and Yves Gambier (eds.), pp. 171–173 | Chapter
2018 Federico Italiano. Translation and Geography Target 30:3, pp. 474–478 | Review
2018 The relative need for Comparative Translation Studies Toward Comparative Translation and Interpreting Studies, Tyulenev, Sergey and Binghan Zheng (eds.), pp. 213–230 | Article
2017 This article asks to what extent Comparative Translation Studies is needed and realistic to achieve. The difficulties of comparative approaches in other disciplines are related to translation studies, where ‘comparative’ up to now has been used for several levels of analysis. An important… read more
On translated images, stereotypes and disciplines Interconnecting Translation Studies and Imagology, van Doorslaer, Luc, Peter Flynn and Joep Leerssen (eds.), pp. 1–18 | Article
2016 Disciplinary dialogues with translation studies: The background chapter Border Crossings: Translation Studies and other disciplines, Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.), pp. 1–22 | Article
2016 From the very beginnings of translation studies, the discipline explicitly referred
to various influences from other fields, both methodologically and contentwise.
This chapter describes the historical development from a polydiscipline to an
interdiscipline, including the concurrent opportunities… read more
Adaptation studies and translation studies: Very interactive yet distinct Border Crossings: Translation Studies and other disciplines, Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.), pp. 189–204 | Article
2016 In an alternating discourse the two authors (one from translation studies, the
other from adaptation studies) reflect on common issues the two disciplines are
dealing with. As such they also deal with the question of the parallels, common
grounds, differences and boundaries between the disciplines.… read more
Translation Studies looking back and looking forward: A discipline’s meta-reflection The Known Unknowns of Translation Studies, Brems, Elke, Reine Meylaerts and Luc van Doorslaer (eds.), pp. 1–16 | Article
2014 On constructing continental views on translation studies: An introduction Eurocentrism in Translation Studies, van Doorslaer, Luc and Peter Flynn (eds.), pp. 1–8 | Article
2013 Introduction Handbook of Translation Studies: Volume 4, Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.), pp. XI–XII | Miscellaneous
2013 (More than) American prisms on Eurocentrisms: An interview article Eurocentrism in Translation Studies, van Doorslaer, Luc and Peter Flynn (eds.), pp. 113–121 | Article
2013 Impact of translation theory Handbook of Translation Studies: Volume 4, Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.), pp. 77–83 | Article
2013 A discipline looking back and looking forward: An introduction The Known Unknowns of Translation Studies, Brems, Elke, Reine Meylaerts and Luc van Doorslaer (eds.), pp. 1–14 | Introduction
2012 Eurocentrism Handbook of Translation Studies: Volume 3, Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.), pp. 47–51 | Article
2012 National and cultural images Handbook of Translation Studies: Volume 3, Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.), pp. 122–127 | Article
2012 On constructing continental views on translation studies: An introduction Eurocentrism in Translation Studies, van Doorslaer, Luc and Peter Flynn (eds.), pp. 113–120 | Article
2011 Bibliographies of translation studies Handbook of Translation Studies: Volume 2, Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.), pp. 13–16 | References
2011
2011
(More than) American prisms on eurocentrisms: An interview article Eurocentrism in Translation Studies, van Doorslaer, Luc and Peter Flynn (eds.), pp. 225–234 | Article
2011 Journalism and translation Handbook of Translation Studies: Volume 1, Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.), pp. 180–184 | Article
2010 How about meta? An introduction The Metalanguage of Translation, Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.), pp. 1–7 | Article
2009 Risking conceptual maps: Mapping as a keywords-related tool underlying the online Translation Studies Bibliography The Metalanguage of Translation, Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.), pp. 27–43 | Article
2009 How about meta? The Metalanguage of Translation, Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.), pp. 189–195 | Introduction
2007 Risking conceptual maps: Mapping as a keywords-related tool underlying the online Translation Studies Bibliography The Metalanguage of Translation, Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.), pp. 217–233 | Article
2007 The Holmes/Toury map is a monument in Translation Studies. It is often referred to but only very few attempts have been made to complement it, let alone to draw completely new maps of the discipline, especially after the simplicity of relationships suggested by maps was severely denounced by… read more
Übersetzung zwischen Nationalismus und Internationalismus Claims, Changes and Challenges in Translation Studies: Selected contributions from the EST Congress, Copenhagen 2001, Hansen, Gyde, Kirsten Malmkjær and Daniel Gile (eds.), pp. 219–226 | Article
2004 Hönig, Hans G. 1995. Konstruktives Übersetzen. Target 8:2, pp. 387–389 | Review
1996 Quantitative and Qualitative Aspects of Corpus Selection in Translation Studies Target 7:2, pp. 245–260 | Article
1995 Although research procedures for translation analysis and comparison are being adapted to the principles of induction and deduction which are necessary in intersubjective research, criteria for corpus selection are often not explicitly motivated. Since hypotheses depend for their reliability on the… read more