Luc van Doorslaer

List of John Benjamins publications for which Luc van Doorslaer plays a role.

Online Resources

Book series

Journal

Handbook of Translation Studies: Volume 5

Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer

[Handbook of Translation Studies, 5] 2021. vii, 281 pp.
Subjects Interpreting | Terminology | Translation Studies

Handbook of Translation Studies: 5 Volumes (set)

Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer

[Handbook of Translation Studies, S] 2021. 1450 pp.
Subjects Interpreting | Terminology | Translation Studies

Border Crossings: Translation Studies and other disciplines

Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer

[Benjamins Translation Library, 126] 2016. xvi, 380 pp.
Subjects Translation Studies

Interconnecting Translation Studies and Imagology

Edited by Luc van Doorslaer, Peter Flynn and Joep Leerssen

[Benjamins Translation Library, 119] 2016. vii, 333 pp.
Subjects Communication Studies | Translation Studies

The Known Unknowns of Translation Studies

Edited by Elke Brems, Reine Meylaerts and Luc van Doorslaer

[Benjamins Current Topics, 69] 2014. vi, 182 pp.
Subjects Translation Studies

Handbook of Translation Studies: Volume 4

Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer

[Handbook of Translation Studies, 4] 2013. xii, 232 pp.
Subjects Interpreting | Terminology | Translation Studies

Eurocentrism in Translation Studies

Edited by Luc van Doorslaer and Peter Flynn

[Benjamins Current Topics, 54] 2013. v, 133 pp.
Subjects Discourse studies | Pragmatics | Translation Studies

The Known Unknowns of Translation Studies

Edited by Elke Brems, Reine Meylaerts and Luc van Doorslaer

Special issue of Target 24:1 (2012) vi, 202 pp.
Subjects Translation Studies

Handbook of Translation Studies: Volume 3

Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer

[Handbook of Translation Studies, 3] 2012. xii, 220 pp.
Subjects Interpreting | Terminology | Translation Studies

Handbook of Translation Studies: Volume 2

Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer

[Handbook of Translation Studies, 2] 2011. x, 197 pp.
Subjects Interpreting | Terminology | Translation Studies

Eurocentrism in Translation Studies

Edited by Luc van Doorslaer and Peter Flynn

Special issue of Translation and Interpreting Studies 6:2 (2011) vi, 125 pp.
Subjects Interpreting | Translation Studies

Handbook of Translation Studies: Volume 1

Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer

[Handbook of Translation Studies, 1] 2010. x, 468 pp.
Subjects Interpreting | Terminology | Translation Studies

The Metalanguage of Translation

Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer

[Benjamins Current Topics, 20] 2009. vi, 192 pp.
Subjects Translation Studies

The Metalanguage of Translation

Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer

Special issue of Target 19:2 (2007) 224 pp.
Subjects Translation Studies
Cover not available

Translation Studies Bibliography

Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer

Subjects Bibliographies | Electronic/Multimedia Products | Interpreting | Translation Studies
Spiessens, Anneleen and Luc van Doorslaer 2024 The ethnographic museum as a sensitive translation: The case of the AfricaMuseum in BelgiumMuseums as Spaces of Cultural Translation and Transfer, Decroupet, Sophie and Irmak Mertens (eds.), pp. 727–758 | Article
This article analyzes the recently renewed, permanent exhibition of the Royal Museum for Central Africa (AfricaMuseum) in Tervuren, Belgium. The museum is seen as a translational space, considering the parallels between, on the one hand, curatorial strategies to represent cultural otherness and,… read more
This article outlines some main developments that have led to the recent emergence of research on the ‘sociology of translation.’ Such research adopts approaches from the broader social sciences, particularly sociology, but is also directly related to the so-called ‘cultural turn’ within… read more
Loogus, Terje and Luc van Doorslaer 2021 Assisting translations in border crossing: An analysis of the Traducta translation grants in EstoniaTransnational Image Building: Linking up Translation Studies, Reception Studies and Imagology, Gentile, Paola, Fruzsina Kovács and Marike van der Watt (eds.), pp. 161–180 | Article
This contribution explores the position of translation policy and its connection to translation flows in translation studies research. Power relationships (among languages, cultures, etc.) are essential when assessing and interpreting translation flows. Despite the hyper-centrality of English,… read more
van Doorslaer, Luc 2021 Alternative labels for “translation”Handbook of Translation Studies: Volume 5, Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.), pp. 3–9 | Article
van Doorslaer, Luc 2018 Chapter 3.2. EurocentrismA History of Modern Translation Knowledge: Sources, concepts, effects, D’hulst, Lieven and Yves Gambier (eds.), pp. 171–173 | Chapter
van Doorslaer, Luc 2018 Federico Italiano. Translation and Geography Target 30:3, pp. 474–478 | Review
van Doorslaer, Luc 2017 The relative need for Comparative Translation StudiesToward Comparative Translation and Interpreting Studies, Tyulenev, Sergey and Binghan Zheng (eds.), pp. 213–230 | Article
This article asks to what extent Comparative Translation Studies is needed and realistic to achieve. The difficulties of comparative approaches in other disciplines are related to translation studies, where ‘comparative’ up to now has been used for several levels of analysis. An important… read more
Flynn, Peter, Joep Leerssen and Luc van Doorslaer 2016 On translated images, stereotypes and disciplinesInterconnecting Translation Studies and Imagology, van Doorslaer, Luc, Peter Flynn and Joep Leerssen (eds.), pp. 1–18 | Article
Gambier, Yves and Luc van Doorslaer 2016 Disciplinary dialogues with translation studies: The background chapterBorder Crossings: Translation Studies and other disciplines, Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.), pp. 1–22 | Article
From the very beginnings of translation studies, the discipline explicitly referred to various influences from other fields, both methodologically and contentwise. This chapter describes the historical development from a polydiscipline to an interdiscipline, including the concurrent opportunities… read more
van Doorslaer, Luc and Laurence Raw 2016 Adaptation studies and translation studies: Very interactive yet distinctBorder Crossings: Translation Studies and other disciplines, Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.), pp. 189–204 | Article
In an alternating discourse the two authors (one from translation studies, the other from adaptation studies) reflect on common issues the two disciplines are dealing with. As such they also deal with the question of the parallels, common grounds, differences and boundaries between the disciplines.… read more
Brems, Elke, Reine Meylaerts and Luc van Doorslaer 2014 Translation Studies looking back and looking forward: A discipline’s meta-reflectionThe Known Unknowns of Translation Studies, Brems, Elke, Reine Meylaerts and Luc van Doorslaer (eds.), pp. 1–16 | Article
Flynn, Peter and Luc van Doorslaer 2013 On constructing continental views on translation studies: An introductionEurocentrism in Translation Studies, van Doorslaer, Luc and Peter Flynn (eds.), pp. 1–8 | Article
Gambier, Yves and Luc van Doorslaer 2013 IntroductionHandbook of Translation Studies: Volume 4, Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.), pp. XI–XII | Miscellaneous
van Doorslaer, Luc 2013 (More than) American prisms on Eurocentrisms: An interview articleEurocentrism in Translation Studies, van Doorslaer, Luc and Peter Flynn (eds.), pp. 113–121 | Article
van Doorslaer, Luc 2013 Impact of translation theoryHandbook of Translation Studies: Volume 4, Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.), pp. 77–83 | Article
Brems, Elke, Reine Meylaerts and Luc van Doorslaer 2012 A discipline looking back and looking forward: An introductionThe Known Unknowns of Translation Studies, Brems, Elke, Reine Meylaerts and Luc van Doorslaer (eds.), pp. 1–14 | Introduction
van Doorslaer, Luc 2012 EurocentrismHandbook of Translation Studies: Volume 3, Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.), pp. 47–51 | Article
van Doorslaer, Luc 2012 National and cultural imagesHandbook of Translation Studies: Volume 3, Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.), pp. 122–127 | Article
Flynn, Peter and Luc van Doorslaer 2011 On constructing continental views on translation studies: An introductionEurocentrism in Translation Studies, van Doorslaer, Luc and Peter Flynn (eds.), pp. 113–120 | Article
van Doorslaer, Luc 2011 Bibliographies of translation studiesHandbook of Translation Studies: Volume 2, Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.), pp. 13–16 | References
van Doorslaer, Luc 2011 (More than) American prisms on eurocentrisms: An interview articleEurocentrism in Translation Studies, van Doorslaer, Luc and Peter Flynn (eds.), pp. 225–234 | Article
van Doorslaer, Luc 2010 Journalism and translationHandbook of Translation Studies: Volume 1, Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.), pp. 180–184 | Article
Gambier, Yves and Luc van Doorslaer 2009 How about meta? An introductionThe Metalanguage of Translation, Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.), pp. 1–7 | Article
van Doorslaer, Luc 2009 Risking conceptual maps: Mapping as a keywords-related tool underlying the online Translation Studies BibliographyThe Metalanguage of Translation, Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.), pp. 27–43 | Article
Gambier, Yves and Luc van Doorslaer 2007 How about meta?The Metalanguage of Translation, Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.), pp. 189–195 | Introduction
van Doorslaer, Luc 2007 Risking conceptual maps: Mapping as a keywords-related tool underlying the online Translation Studies BibliographyThe Metalanguage of Translation, Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.), pp. 217–233 | Article
The Holmes/Toury map is a monument in Translation Studies. It is often referred to but only very few attempts have been made to complement it, let alone to draw completely new maps of the discipline, especially after the simplicity of relationships suggested by maps was severely denounced by… read more
van Doorslaer, Luc 1996 Hönig, Hans G. 1995. Konstruktives Übersetzen.Target 8:2, pp. 387–389 | Review
Although research procedures for translation analysis and comparison are being adapted to the principles of induction and deduction which are necessary in intersubjective research, criteria for corpus selection are often not explicitly motivated. Since hypotheses depend for their reliability on the… read more