This paper discusses findings of an investigation into the real-life practice of Yuan Tianpeng, a new-generation translator whose work, based on Robert’s Rules of Order, involved translating live as well as publishing a translation. This investigation adopted a qualitative method and analyzed both… read more
Many claims have been made in translation studies regarding foreignization and domestication, but few empirical studies have been conducted to test those claims. Against this background, a survey was conducted to investigate the impact of foreignized and domesticated translations on three groups… read more
The paper discusses the procedure and findings of a research project that studied the perceived impact of literal vs. meaningful renditions in a mock court situation involving Chinese migrants residing in Sydney. We will begin with a description of a research procedure known in linguistics as… read more
Abstract In the spirit of the post-structuralist announcement of "the death of the author", this article discusses the rhetorical "death" of the translator and birth of the interpreter from three angles. I shall start with a discussion of the fluidity of meaning which results from the "death" of… read more
Chinese language teaching in Australia is characterised by the communicative approach emphasising interactive activities like role-plays. However, we observed that communicative learning is not always practised to the desired extent. Based on Strauss and Corbin’s (1990) grounded theory model of… read more