Deborah Cao
List of John Benjamins publications for which Deborah Cao plays a role.
Terminological features of the Chinese legal language Handbook of Terminology: Volume 3. Legal Terminology, Biel, Łucja and Hendrik J. Kockaert (eds.), pp. 173–190 | Chapter
2023 In this essay, Chinese legal linguistic features, specifically, the terminological features, are discussed, in terms of the Chinese legislative language. It first outlines the historical and cultural developments and context in which classical Chinese conception of law was situated in… read more
Legal translation Handbook of Translation Studies: Volume 1, Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.), pp. 191–195 | Article
2010
2002
Finding the Elusive Equivalents in Chinese/English Legal Translation Babel 48:4, pp. 330–341 | Article
2002 This paper investigates one aspect of legal translation between English and Chinese, the lexical equivalence and non-equivalence that often present special challenges to Chinese/English translators. It identifies three lexical features and discusses the meanings, equivalents and translation… read more
Review of “Translating Sensitive Texts: Linguistic Aspects” by Karl Simms (ed.) Babel 46:2, pp. 183–184 | Review
2000 The Illocutionary Act in Translating Chinese Legislative Texts Babel 44:3, pp. 244–253 | Article
1998 Abstract In this paper one of the prominent linguistic features of legal texts, the illocutionary force, is discussed through the examination of legal performatives found in Chinese legistation and their translation into English. This paper identifies some of the characteristics of illocutionary… read more
On Translational Language Competence Babel 42:4, pp. 231–238 | Article
1996 Abstract This paper presents some of the results from the empirical studies carried out for a research project on translation proficiency. Data were collected from interviews with Chinese/English translators in Australia. The investigation focuses on translational language competence of translators. read more
Towards a Model of Translation Proficiency Target 8:2, pp. 325–340 | Article
1996 This paper introduces the concept of translation proficiency and examines its nature. It then presents a tentative framework for dealing with translation proficiency in which areas of translation competence are identified, described and justified. The discussion integrates paradigms in translation… read more
Strategies in Translating Oral History Between Chinese and English Babel 40:3, pp. 137–145 | Article
1994 L'article se penche sur les traductions en anglais et en chinois de la tradition orale en se référant plus particulièrement aux traductions en anglais de la tradition orale Chinoise, Beijingren, de Zhang Xinxin et Sang Ye, et à la traduction en chinois de la tradition orale anglaise, American… read more