Ricardo Muñoz Martín
List of John Benjamins publications for which Ricardo Muñoz Martín plays a role.
Journal
Titles
Research Methods in Cognitive Translation and Interpreting Studies
Edited by Ana María Rojo López and Ricardo Muñoz Martín
[Research Methods in Applied Linguistics, 10] 2025. xvi, 350 pp. + index
Subjects Applied linguistics | Cognition and language | Interpreting | Translation Studies
Reembedding Translation Process Research
Edited by Ricardo Muñoz Martín
[Benjamins Translation Library, 128] 2016. v, 218 pp.
Subjects Psycholinguistics | Translation Studies
日本言語政策学会 / Japan Association for Language Policy. 言語政策 / Language
Policy 10. 2014: Research methods in cognitive translation and interpreting studies Research Methods in Cognitive Translation and Interpreting Studies, Rojo López, Ana María and Ricardo Muñoz Martín (eds.), pp. 1–20 | Chapter
2025 Policy 10. 2014: Research methods in cognitive translation and interpreting studies Research Methods in Cognitive Translation and Interpreting Studies, Rojo López, Ana María and Ricardo Muñoz Martín (eds.), pp. 1–20 | Chapter
This book serves as a resource for students and early-career researchers, introducing research methods and tools for investigating cognitive processes in translation and interpreting. This introductory chapter lays the groundwork to set sail in any empirical research project in Cognitive… read more
日本言語政策学会 / Japan Association for Language Policy. 言語政策 / Language
Policy 10. 2014 Research Methods in Cognitive Translation and Interpreting Studies, Rojo López, Ana María and Ricardo Muñoz Martín (eds.), pp. 158–183 | Chapter
2025 Policy 10. 2014 Research Methods in Cognitive Translation and Interpreting Studies, Rojo López, Ana María and Ricardo Muñoz Martín (eds.), pp. 158–183 | Chapter
Keystroke logging, or keylogging, is a powerful research method for collecting unobtrusive, fine-grained data on text production processes. In cognitive translation and interpreting studies (CTIS), keyloggers like Translog-II and Inputlog capture the dynamics of translation behavior, including… read more
Situated cognition Handbook of Translation Studies: Volume 5, Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.), pp. 207–212 | Article
2021 Processes of what models? On the cognitive indivisibility of translation acts and events Exploring the Situational Interface of Translation and Cognition, Ehrensberger-Dow, Maureen and Birgitta Englund Dimitrova (eds.), pp. 145–160 | Article
2018 Processes of what models? On the cognitive indivisibility of translation acts and events Cognitive space: Exploring the situational interface, Ehrensberger-Dow, Maureen and Birgitta Englund Dimitrova (eds.), pp. 145–161 | Article
2016 In a recent article, Chesterman (2013) elaborates on Toury’s (2012) distinction between ‘translation acts’ (cognitive process) and ‘translation events’ (sociological process), and adds a third, superordinate level of ‘translation practices’ (cultural, historical, anthropological). Such successively… read more
Reembedding translation process research. An introduction Reembedding Translation Process Research, Muñoz Martín, Ricardo (ed.), pp. 1–20 | Article
2016 Just a matter of scope Translation Spaces 1, pp. 169–188 | Article
2012 Mental load is an important construct in reading, writing, bilingualism, and multitasking research. It is also an implicit concept in most accounts of both translators’ mental processes and expertise, where it is often related to controlled and automated processes, which are interrelated. TPR… read more
Leave no stone unturned: On the development of cognitive translatology Translation and Interpreting Studies 5:2, pp. 145–162 | Article
2010 The developments in cognitive science after the information-processing paradigm are sketched out, indicating advances in psychology, linguistics, and anthropology. Cognitive translatology draws from these advances to adopt an encyclopedic view of meaning and an interpersonal (rather than… read more
On paradigms and cognitive translatology Translation and Cognition, Shreve, Gregory M. and Erik Angelone (eds.), pp. 169–187 | Article
2010 Based on some common traits of situated, embodied, and distributed cognition, a new framework for a functionalist, cognitive translatology is proposed. This framework views translating as an interpersonal activity focused on creative imitation. It also adopts a developmental perspective on the… read more
Teleworking and collaborative work environments in translation training Babel 55:2, pp. 165–180 | Article
2009 The professional translation work is highly influenced by new communication opportunities, reason why teleworking must occupy its rightful place in translator training at tertiary level. In addition, the ideal translation process should be divided into different stages (as already occurs in major… read more
Translation Strategies: Somewhere over the rainbow Investigating Translation: Selected papers from the 4th International Congress on Translation, Barcelona, 1998, Beeby, Allison, Doris Ensinger and Marisa Presas (eds.), pp. 129–137 | Chapter
2000