La comunicación multilingüe y la necesidad de intérpretes y traductores profesionales que sirvan de enlace entre las distintas partes es una realidad en los conflictos armados internacionales. Este artículo explora las relaciones de aprendizaje que surgen entre intérpretes y militares en dichas… read more
This paper aims to expand the boundaries of public service interpreting and translation (PSIT) and map the still widely unexplored territory of translating and interpreting in ecclesiastical settings. The starting point is the consideration that 21st-century societies are shaped by… read more
The progression towards multicultural societies impacts on the quality of communication between professionals and their clients. This chapter focuses on the analysis of communication in a specific setting, namely the Spanish healthcare system, and concludes that language is a significant barrier to… read more
In this article we present the results of the implementation of a MOOC providing an introduction in Public Service Interpreting and Translation (PSIT) for a variety of backgrounds and profiles, from people working with foreign population, to people who have no formal training and are ad-hoc… read more
This chapter deals with educating dialogue interpreters working between languages/cultures that are linguistically and culturally distant to successfully deal with cultural issues when mediating in educational settings. The specific focus is on the Chinese community in Spanish schools. The… read more
A 2011 Gender Violence Macrosurvey carried out by the Centro de Investigaciones Sociológicas (CIS, Spanish Centre for Sociological Research) in collaboration with the Spanish Government alerts The Macro on Gender Violence conducted by the Sociological Research Centre (CIS) gives significant… read more
Our societies are undergoing a process of transformation entailing new challenges. One of these challenges includes the urgency to address certain needs that arise from the rate of change affecting the multilingual and multicultural societies in which we live. In turn, new technologies, which… read more
This increasingly more plural and changing society demands resources that allow communication between those arriving and those who are already there. Such a situation has been occurring since time immemorial, but since the last decades of the twentieth century it has accelerated and reached other… read more
Abstract/Résumé
La professionnalisation de la Traduction et de l'Interprétation dans les Services Publics (TISP) requiert l'existence de professionnels compétents. Pour cela, la formation devient nécessaire et tel est l'objectif fondamental du Master en Communication Interculturelle, Interprétation… read more
This article deals with the training of interpreters and the effects of such training in the workplace. It is my intention, on the one hand, to analyse the interpreter’s intervention after some specific training, and on the other hand, to check the effectiveness of the interpreters’ training in the… read more
This article presents the results of a study on doctor–patient interaction in dyadic and triadic exchanges. The analysis is based on transcripts of recordings done at healthcare centres in northern Madrid, Spain, and Minneapolis, USA. The methodological approach is that of institutional discourse… read more
This article presents the results of a study on doctor–patient interaction in dyadic and triadic exchanges. The analysis is based on transcripts of recordings done at healthcare centres in northern Madrid, Spain, and Minneapolis, USA. The methodological approach is that of institutional discourse… read more
This article deals with aspects of interaction between doctors and immigrant users whose native language is not Spanish (immigrant non-native speakers of Spanish: INNSS) in healthcare centers in Spain. The methodological focus is based on institutional conversation analysis following Drew and… read more
The paper joins forces with the increasing literature on translation and cultural studies and places translation in the context of cross-cultural communication. It is my intention to analyse the factors that affect translation and the influence of stereotypical attitudes on the production of texts… read more
Le présent article est un exposé et une application d'une proposition méthodologique pour l'évaluation des oeuvres littéraires traduites. Le roman élu est The Scarlet Letter, écrit par N. Hawthorne (1850), et dix traductions en espagnol. Notre méthode propose une application de quelques théories… read more