Beatriz Naranjo Sánchez
List of John Benjamins publications for which Beatriz Naranjo Sánchez plays a role.
(Mis)translating Sensitive Content: The manipulation of source texts under the effects of anger Translation Spaces 11:2, pp. 234–253 | Article
2022 This article offers an exploratory approach to the role of anger in translation performance. We performed a study in which translation students translated a negative review containing opinions that they may potentially find offensive. Based on previous findings pointing to punishment and… read more
In and out of tune: The effects of musical (in)congruence on translation Target 33:1, pp. 132–156 | Article
2021 This study explores the potential effects of musical congruence and incongruence on translation quality and creativity. An experiment was carried out in which participants translated excerpts from happy and sad narratives while they listened to source-text congruent and incongruent soundtracks.… read more
Can music inspire translators? Using background music as a trigger for narrative engagement in literary translation Translation and Interpreting Studies 15:2, pp. 280–303 | Article
2020 This article examines the role of musically-triggered narrative engagement in translation performance. An experimental study was conducted to investigate the potential of music to induce narrative engagement (NE), based on findings that suggest the influence of NE-relevant dimensions such as… read more
Immersed in the source text: The role of psychological transportation in literary translation Babel 65:2, pp. 264–285 | Article
2019 This study aims at exploring the phenomenon of psychological transportation in translation from an experimental approach. Firstly, we investigate whether the emotions depicted in source texts may influence the level of transportation experienced by translators. Secondly, we try to determine… read more
Moving music for moving source texts: The influence of emotional music in translation performance Translation, Cognition & Behavior 1:2, pp. 319–340 | Article
2018 Based on previous findings about the role of music as an emotional stimulus, as well as the potential benefits of music-driven emotional engagement in written production and creative behaviour, the present study investigates the impact of emotional background music on translation quality and… read more
Translating blackness in Spanish dubbing Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics 28:2, pp. 416–441 | Article
2015 One of the most frequent English social dialects that we can hear in American cinema is the so-called Black English or Ebonics, whose users are typically (although not exclusively any more) African American characters. In this study, we attempted an approach to the linguistic portrayal of black… read more