Dirk Delabastita
List of John Benjamins publications for which Dirk Delabastita plays a role.
Book series
Journal
Titles
Romeo and Juliet in European Culture
Edited by Juan F. Cerdá, Dirk Delabastita and Keith Gregor
[Shakespeare in European Culture, 1] 2017. xi, 331 pp.
Subjects English literature & literary studies | Theoretical literature & literary studies
Multilingualism in the Drama of Shakespeare and his Contemporaries
Edited by Dirk Delabastita and Ton Hoenselaars
[Benjamins Current Topics, 73] 2015. viii, 215 pp.
Subjects English linguistics | Historical linguistics | Multilingualism | Sociolinguistics and Dialectology | Theoretical literature & literary studies
Multilingualism in the drama of Shakespeare and his contemporaries
Edited by Dirk Delabastita and Ton Hoenselaars
Special issue of English Text Construction 6:1 (2013) vi, 212 pp.
Subjects Applied linguistics | English linguistics | English literature & literary studies | Theoretical literature & literary studies
Functional Approaches to Culture and Translation: Selected papers by José Lambert
Edited by Dirk Delabastita, Lieven D’hulst and Reine Meylaerts
[Benjamins Translation Library, 69] 2006. xxviii, 226 pp.
Subjects Translation Studies
European Shakespeares. Translating Shakespeare in the Romantic Age: Selected papers from the conference on Shakespeare Translation in the Romantic Age, Antwerp, 1990
Edited by Dirk Delabastita and Lieven D’hulst
[Not in series, 66] 1993. 256 pp.
Subjects English literature & literary studies | Translation Studies
Articles
Review of Fólica, Roig-Sanz & Caristia (2020): Literary Translation in Periodicals: Methodological Challenges for a Transnational Approach Target 34:2, pp. 343–347
2022 Review
Review of Youdale (2020): Using Computers in the Translation of Literary Style: Challenges and Opportunities Target 33:3, pp. 494–499
2021 Review
Chapter 6.2. Literary research A History of Modern Translation Knowledge: Sources, concepts, effects, D’hulst, Lieven and Yves Gambier (eds.), pp. 367–376
2018 Chapter
Introduction: European households, alike in dignity? Romeo and Juliet in European Culture, Cerdá, Juan F., Dirk Delabastita and Keith Gregor (eds.), pp. 1–24
2017 Chapter
Letter from the editors Voice in Retranslation, Alvstad, Cecilia and Alexandra Assis Rosa (eds.), pp. 1–2
2015 Editorial
‘If but as well I other accents borrow, that can my speech diffuse’: Multilingual perspectives on English Renaissance drama Multilingualism in the Drama of Shakespeare and his Contemporaries, Delabastita, Dirk and Ton Hoenselaars (eds.), pp. 1–16
2015 Article
Continentalism and the invention of traditions in translation studies Eurocentrism in Translation Studies, van Doorslaer, Luc and Peter Flynn (eds.), pp. 29–42
2013 This theoretical case study starts from a brief critical discussion of Eurocentrism in translation studies, underscoring the importance of the efforts toward a more inclusive, truly global and culturally balanced approach to translation which are increasingly being made in our field, often under… read more | Article
‘If but as well I other accents borrow, that can my speech diffuse’: Multilingual perspectives on English Renaissance drama Multilingualism in the drama of Shakespeare and his contemporaries, Delabastita, Dirk and Ton Hoenselaars (eds.), pp. 1–16
2013 Keywords: Functions of multilingualism; English Renaissance drama; William Shakespeare; stage dialects; Englishness vs. foreignness; interdisciplinarity read more | Article
Continentalism and the invention of traditions in translation studies Eurocentrism in Translation Studies, van Doorslaer, Luc and Peter Flynn (eds.), pp. 142–156
2011 This theoretical case study starts from a brief critical discussion of Eurocentrism in translation studies, underscoring the importance of the efforts toward a more inclusive, truly global and culturally balanced approach to translation which are increasingly being made in our field, often under… read more | Article
Literary translation Handbook of Translation Studies: Volume 2, Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.), pp. 69–78
2011 Article
Literary Studies and Translation Studies Handbook of Translation Studies: Volume 1, Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.), pp. 196–208
2010 Article
Mathijssen, Jan Willem. 2007. The Breach and the Observance. Theatre retranslation as a strategy of artistic differentiation, with special reference to retranslations of Shakespeare’s Hamlet (1777–2001) Target 21:2, pp. 388–393
2009 Review
Status, origin, features: Translation and beyond Beyond Descriptive Translation Studies: Investigations in homage to Gideon Toury, Pym, Anthony, Miriam Shlesinger † and Daniel Simeoni (eds.), pp. 233–246
2008 Article
Turner, Allan. 2005. Translating Tolkien: Philological elements in The Lord of the rings. Target 19:1, pp. 169–172
2007 Review
From Aesop to Zweig and from Martial to Martial Arts Fiction: Charting the history of literary translation into English Target 14:1, pp. 149–171
2002 Review article
Tęcza, Zygmumt. 1997. Das Wortspiel in der Übersetzung: Stanisław Lems Spiele mit dem Wort als Gegenstand interlingualen Transfers. Target 11:1, pp. 168–172
1999 Review
“I will something affect the letter”: Shakespeare’s Letter-puns and the translator Rimbaud's Rainbow: Literary translation in higher education, Bush, Peter and Kirsten Malmkjær (eds.), pp. 145 ff.
1998 Article
1994
Review article
Hamlet in the Netherlands in the Late Eighteenth and Early Nineteenth Centuries. The Complexities of the History of Shakespeare’s Reception European Shakespeares. Translating Shakespeare in the Romantic Age: Selected papers from the conference on Shakespeare Translation in the Romantic Age, Antwerp, 1990, Delabastita, Dirk and Lieven D’hulst (eds.), pp. 219 ff.
1993 Article
Annie Brisset: Sociocritique de la traduction. Théâtre et altérité au Québec (1968-1988). Préface d'Antoine Berman Babel 39:3, pp. 186–187
1993 Review
Peter Fawcett & Owen Heathcote (eds.): Translation in Performance. Papers on the theory and practice of translation Babel 38:1, pp. 55–57
1992 Review
Arntz, Reiner & Gisela Thome, eds. 1990. Übersetzungswissenschaft. Ergebnisse und Perspektiven: Festschrift für Wolfram Wilss zum 65. Geburtstag. Target 4:1, pp. 121–124
1992 Review
Westerweel, Bart & Theo D'haen, eds. 1990. Something Understood: Studies in Anglo-Dutch Translation Target 3:2, pp. 261–262
1991 Review
A False Opposition in Translation Studies: Theoretical versus/and Historical Approaches Target 3:2, pp. 137–152
1991 After some preliminary notes on the fragmented state of Translation Studies, the author directs his attention to one of the seemingly irreconcilable oppositions within the discipline, namely, between "theoretical" and "historical" approaches to translation. On the basis of insights from modern… read more | Article
Translation and mass-communication: Film and T.V. translation as evidence of cultural dynamics Babel 35:4, pp. 193–218
1989 Tout bien considéré, on ne peut que s'étonner de la disproportion entre l'importance évidente du phénomène de la traduction dans les mass-media audio-visuels (importance qui peut être définie en termes à la fois quantitatifs et qualitatifs) d'une part, et l'attention minimale que la science de la… read more | Article