Dirk Delabastita
List of John Benjamins publications for which Dirk Delabastita plays a role.
Book series
Journal
Romeo and Juliet in European Culture
Edited by Juan F. Cerdá, Dirk Delabastita and Keith Gregor
[Shakespeare in European Culture, 1] 2017. xi, 331 pp.
Subjects English literature & literary studies | Theoretical literature & literary studies
Multilingualism in the Drama of Shakespeare and his Contemporaries
Edited by Dirk Delabastita and Ton Hoenselaars
[Benjamins Current Topics, 73] 2015. viii, 215 pp.
Subjects English linguistics | Historical linguistics | Multilingualism | Sociolinguistics and Dialectology | Theoretical literature & literary studies
Multilingualism in the drama of Shakespeare and his contemporaries
Edited by Dirk Delabastita and Ton Hoenselaars
Special issue of English Text Construction 6:1 (2013) vi, 212 pp.
Subjects Applied linguistics | English linguistics | English literature & literary studies | Theoretical literature & literary studies
Functional Approaches to Culture and Translation: Selected papers by José Lambert
Edited by Dirk Delabastita, Lieven D’hulst and Reine Meylaerts
[Benjamins Translation Library, 69] 2006. xxviii, 226 pp.
Subjects Translation Studies
European Shakespeares. Translating Shakespeare in the Romantic Age: Selected papers from the conference on Shakespeare Translation in the Romantic Age, Antwerp, 1990
Edited by Dirk Delabastita and Lieven D’hulst
[Not in series, 66] 1993. 256 pp.
Subjects English literature & literary studies | Translation Studies
2022
2021
Chapter 6.2. Literary research A History of Modern Translation Knowledge: Sources, concepts, effects, D’hulst, Lieven and Yves Gambier (eds.), pp. 367–376 | Chapter
2018 Introduction: European households, alike in dignity? Romeo and Juliet in European Culture, Cerdá, Juan F., Dirk Delabastita and Keith Gregor (eds.), pp. 1–24 | Chapter
2017 In Memoriam Gideon Toury (1942–2016) Target 29:1, pp. 1–6 | Obituary
2017 Letter from the editors Voice in Retranslation, Alvstad, Cecilia and Alexandra Assis Rosa (eds.), pp. 1–2 | Editorial
2015 ‘If but as well I other accents borrow, that can my speech diffuse’: Multilingual perspectives on English Renaissance drama Multilingualism in the Drama of Shakespeare and his Contemporaries, Delabastita, Dirk and Ton Hoenselaars (eds.), pp. 1–16 | Article
2015 Letter to the readers Target 26:1, pp. 1–2 | Editorial
2014 Continentalism and the invention of traditions in translation studies Eurocentrism in Translation Studies, van Doorslaer, Luc and Peter Flynn (eds.), pp. 29–42 | Article
2013 This theoretical case study starts from a brief critical discussion of Eurocentrism in translation studies, underscoring the importance of the efforts toward a more inclusive, truly global and culturally balanced approach to translation which are increasingly being made in our field, often under… read more
‘If but as well I other accents borrow, that can my speech diffuse’: Multilingual perspectives on English Renaissance drama Multilingualism in the drama of Shakespeare and his contemporaries, Delabastita, Dirk and Ton Hoenselaars (eds.), pp. 1–16 | Article
2013 Keywords: Functions of multilingualism; English Renaissance drama; William Shakespeare; stage dialects; Englishness vs. foreignness; interdisciplinarity read more
Continentalism and the invention of traditions in translation studies Eurocentrism in Translation Studies, van Doorslaer, Luc and Peter Flynn (eds.), pp. 142–156 | Article
2011 This theoretical case study starts from a brief critical discussion of Eurocentrism in translation studies, underscoring the importance of the efforts toward a more inclusive, truly global and culturally balanced approach to translation which are increasingly being made in our field, often under… read more
Literary translation Handbook of Translation Studies: Volume 2, Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.), pp. 69–78 | Article
2011 Pym, Anthony. 2009. Exploring Translation Theories Target 23:2, pp. 380–386 | Review
2011 Literary Studies and Translation Studies Handbook of Translation Studies: Volume 1, Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.), pp. 196–208 | Article
2010
2009
Status, origin, features: Translation and beyond Beyond Descriptive Translation Studies: Investigations in homage to Gideon Toury, Pym, Anthony, Miriam Shlesinger † and Daniel Simeoni (eds.), pp. 233–246 | Article
2008
2007
Henry, Jacqueline. 2003. La traduction des jeux de mots Target 17:1, pp. 178–181 | Review
2005
2002
1999
“I will something affect the letter”: Shakespeare’s Letter-puns and the translator Rimbaud's Rainbow: Literary translation in higher education, Bush, Peter and Kirsten Malmkjær (eds.), pp. 145–156 | Article
1998 Focus on the Pun: Wordplay as a Special Problem in Translation Studies Target 6:2, pp. 223–243 | Review article
1994 Hamlet in the Netherlands in the Late Eighteenth and Early Nineteenth Centuries. The Complexities of the History of Shakespeare’s Reception European Shakespeares. Translating Shakespeare in the Romantic Age: Selected papers from the conference on Shakespeare Translation in the Romantic Age, Antwerp, 1990, Delabastita, Dirk and Lieven D’hulst (eds.), pp. 219–234 | Article
1993
1993
1992
1992
1991
A False Opposition in Translation Studies: Theoretical versus/and Historical Approaches Target 3:2, pp. 137–152 | Article
1991 After some preliminary notes on the fragmented state of Translation Studies, the author directs his attention to one of the seemingly irreconcilable oppositions within the discipline, namely, between "theoretical" and "historical" approaches to translation. On the basis of insights from modern… read more
Translation and mass-communication: Film and T.V. translation as evidence of cultural dynamics Babel 35:4, pp. 193–218 | Article
1989 Tout bien considéré, on ne peut que s'étonner de la disproportion entre l'importance évidente du phénomène de la traduction dans les mass-media audio-visuels (importance qui peut être définie en termes à la fois quantitatifs et qualitatifs) d'une part, et l'attention minimale que la science de la… read more