Kobus Marais
List of John Benjamins publications for which Kobus Marais plays a role.
Book series
Journal
Title
The Complexity of Social-Cultural Emergence: Biosemiotics, semiotics and translation studies
Edited by Kobus Marais, Reine Meylaerts and Maud Gonne
[Benjamins Translation Library, 164] 2024. v, 195 pp.
Subjects Semiotics | Translation Studies
Introduction The Complexity of Social-Cultural Emergence: Biosemiotics, semiotics and translation studies, Marais, Kobus, Reine Meylaerts and Maud Gonne (eds.), pp. 1–11 | Chapter
2024 Complexity in translation studies Handbook of Translation Studies: Volume 5, Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.), pp. 23–29 | Article
2021 Chapter 5. Tom, Dick and Harry as well as Fido and Puss in boots are translators: The implications of biosemiotics for translation studies Translating Asymmetry – Rewriting Power, Carbonell i Cortés, Ovidi and Esther Monzó-Nebot (eds.), pp. 101–121 | Chapter
2021 As a field, translation studies arose from the practice of interlingual, mostly written translation. Though not an invalid point of departure, this assumption, which had not really been investigated critically despite lip service to Jakobson’s categories of intralinguistic, interlinguistic and… read more
Douglas Robinson. Semiotranslating Peirce Language, translation and empire in the Americas, Valdeón, Roberto A. (ed.), pp. 283–287 | Review
2019 Mazrui, Alamin M. 2016. Cultural Politics of Translation: East Africa in a Global Context Translation in times of technocapitalism, Baumgarten, Stefan and Jordi Cornellà-Detrell (eds.), pp. 354–356 | Review
2017
2016
Biosemiotics and translation studies: Challenging ‘translation’ Border Crossings: Translation Studies and other disciplines, Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.), pp. 169–188 | Article
2016 In this chapter, we explore the mutual fecundation to which an interdisciplinary
perspective between biosemiotics and translation studies may lead. In particular,
we explore the expansion of the notion of translation itself brought about
by thinking from the realm of biosemiotics. We also explore… read more
The representation of agents of translation in (South) Africa: Encountering Gentzler and Madonella Eurocentrism in Translation Studies, van Doorslaer, Luc and Peter Flynn (eds.), pp. 77–94 | Article
2013 This article discusses agency in translation as conceptualized in recent developments in Translation Studies. As a subtext, it poses the representation of its own data as a methodological problem. The article discusses Donald Strachan as a possible agent of translation, probing the implications of… read more
Development and translation Handbook of Translation Studies: Volume 3, Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.), pp. 26–31 | Article
2012 The representation of agents of translation in (South) Africa: Encountering Gentzler and Madonella Eurocentrism in Translation Studies, van Doorslaer, Luc and Peter Flynn (eds.), pp. 189–206 | Article
2011 This article discusses agency in translation as conceptualized in recent developments in Translation Studies. As a subtext, it poses the representation of its own data as a methodological problem. The article discusses Donald Strachan as a possible agent of translation, probing the implications of… read more