Silvia Hansen-Schirra
List of John Benjamins publications for which Silvia Hansen-Schirra plays a role.
Towards a methodological toolset for the psycholinguistics of translation: The case of priming paradigms Developments in Cognitive Translation and Interpreting Studies, Xiao, Kairong and Sandra L. Halverson (eds.), pp. 440–461 | Article
2021 The manuscript provides readers with a basic methodological toolset for experimental psycholinguistic studies on translation. Following a description of key methodological concepts and the rationale behind experimental designs in psycholinguistics, we discuss experimental paradigms adopted from… read more
‘Monitoring’ in translation: The role of visual feedback Translation, Cognition & Behavior 2:1, pp. 1–34 | Article
2019 We assume that visual feedback from the written trace during translation plays an important role in monitoring the emerging translation. In this study, 44 participants translated with and without visual feedback from the target text (TT). Numerous measures were used to explore the differences… read more
Post-editing machine translation: A usability test for professional translation settings Psycholinguistic and Cognitive Inquiries into Translation and Interpreting, Ferreira, Aline and John W. Schwieter (eds.), pp. 145–174 | Article
2015 Traditionally, the quality of machine translation (MT) output at best was sufficient to serve as an informative translation for users without any knowledge of the source language but not for the purpose of professional translation. However, still restricted to limited scenarios dependent on… read more
Treebanks in translation studies: The CroCo Dependency Treebank Multilingual Corpora and Multilingual Corpus Analysis, Schmidt, Thomas and Kai Wörner (eds.), pp. 347–361 | Article
2012 The CroCo Dependeny Treebank comprises a collection of parallel texts of both English and German originals from eight different registers with their German and English translations respectively. In addition to the original multi-layer annotation and alignment of the CroCo Corpus (part-of-speech and… read more
Between normalization and shining-through: Specific properties of English-German translations and their influence on the target language Multilingual Discourse Production: Diachronic and Synchronic Perspectives, Kranich, Svenja, Viktor Becher, Steffen Höder and Juliane House (eds.), pp. 135–162 | Article
2011 This paper investigates whether normalization and shining-through effects in translations lead to a hybridization of target texts and whether this has an impact on the target language. The case studies presented in the paper deal with the quantification of these phenomena on the basis of a… read more
Translation units and grammatical shifts: Towards an integration of product- and process-based translation research Translation and Cognition, Shreve, Gregory M. and Erik Angelone (eds.), pp. 109–142 | Article
2010 Drawing on corpus-based and process-based approaches, this paper reports on the results of an exploratory study using highly annotated translation corpora in conjunction with key logging, eye tracking, and retrospective verbalizations to identify translation units associated with cognitive effort… read more
2. Interactive reference grammars: Exploiting parallel and comparable treebanks for translation Topics in Language Resources for Translation and Localisation, Yuste Rodrigo, Elia (ed.), pp. 23–37 | Article
2008 This paper discusses the role of annotated corpora as works of reference for grammatical translation problems. Within this context, the English-German CroCo Corpus and its multi-layer alignment and annotation are introduced. It is described how the corpus is exploited as interactive resource to… read more
Cohesive explicitness and explicitation in an English-German translation corpus Information Structuring Resources in Contrast, Behrens, Bergljot, Cathrine Fabricius-Hansen, Hilde Hasselgård and Stig Johansson (eds.), pp. 241–265 | Article
2007 Explicitness or implicitness as assumed properties of translated texts and other texts in multilingual communication have for some time been the object of speculation and, at a later stage, of more systematic research in linguistics and translation studies. This paper undertakes an investigation… read more