Ana María Rojo López

List of John Benjamins publications for which Ana María Rojo López plays a role.

Articles

Rojo López, Ana María and Marina Ramos Caro 2023 Experimenting with audio description: When participants are all ears in CTISCognitive Translation and Interpreting Studies in the Early Twenty First Century, García, Adolfo M., Edinson Muñoz and Néstor Singer (eds.), pp. 211–229
After years in the shadows of translation, research on audio description (AD) is now gaining momentum thanks to its contribution to a more accessible and inclusive world. This paper claims that experimental AD studies have a rightful place in cognitive translation and interpreting studies (CTIS)… read more | Article
El presente artículo pretende explorar el impacto que la documentación y la inteligencia creativa tienen a la hora de resolver retos creativos literarios. Para ello se diseñó un estudio experimental con estudiantes de traducción e interpretación en el que, divididos en dos grupos, debían traducir… read more | Article
Naranjo Sánchez, Beatriz and Ana María Rojo López 2021 In and out of tune: The effects of musical (in)congruence on translationTarget 33:1, pp. 132–156
This study explores the potential effects of musical congruence and incongruence on translation quality and creativity. An experiment was carried out in which participants translated excerpts from happy and sad narratives while they listened to source-text congruent and incongruent soundtracks.… read more | Article
Introduction
We investigate the influence of expertise on emotion regulation and its consequences for translation performance. Using Lehr’s (2013) methodology, we explore the influence of personality factors and expertise level on induced emotional impact. We compare performance of translation students and… read more | Chapter
Rojo López, Ana María and Paula Cifuentes-Férez 2017 Chapter 13. On the reception of translations: Exploring the impact of typological differences on legal contextsMotion and Space across Languages: Theory and applications, Ibarretxe-Antuñano, Iraide (ed.), pp. 367–398
Three experiments are designed to test the effects that the loss of manner information may have on the translation of crime accounts. The first two experiments hypothesize that losing Manner in the Spanish translation of an English crime description will elicit a less severe judgment of the offense… read more | Chapter
Rojo López, Ana María and Marina Ramos Caro 2016 Can emotion stir translation skill? Defining the impact of positive and negative emotions on translation performanceReembedding Translation Process Research, Muñoz Martín, Ricardo (ed.), pp. 107–130
The present paper reports on an experiment to measure the impact of emotions and certain personality traits on translation performance. The study replicates Lehr’s (2013) methodology, but also explores the influence of personality factors on the induced emotional impact. Unlike Lehr’s study, our… read more | Article
Cifuentes-Férez, Paula and Ana María Rojo López 2015 Thinking for translating: A think-aloud protocol on the translation of manner-of-motion verbsTarget 27:2, pp. 273–300
Typological studies on the linguistic expression of motion are certainly of interest to translation scholars. The study of how motion is expressed across languages has indeed revealed some striking typological differences (e.g., Talmy 1985, 1991, 2000; Berman and Slobin 1994; Stromqvist and… read more | Article
In Franco’s totalitarian state, censorship became from the start an efficient mechanism to control artistic production — and by extension, ideas — which was conceived to maintain and enhance the values of Francoist regime. But its violent and ruthless measures did not prevent it from being… read more | Article
Ramos Caro, Marina and Ana María Rojo López 2014 “Feeling” audio description: Exploring the impact of AD on emotional responseTranslation Spaces 3, pp. 133–150
There is evidence suggesting that watching movies usually provokes an emotional response in the audience that may differ according to the type of film viewed. For example, Grodal (2009) argues that the type of response provoked by mainstream cinema is different from that elicited by avant-garde… read more | Article
This paper aims to study the applications of Metaphorical Pattern Analysis (MPA) to contrastive analysis and translation by researching the differences in the metaphorical mappings instantiated by the English words ‘crisis’ and ‘recession’ and their translation equivalents in Spanish crisis and… read more | Article
This paper aims to study the applications of Metaphorical Pattern Analysis (MPA) to contrastive analysis and translation by researching the differences in the metaphorical mappings instantiated by the English words ‘crisis’ and ‘recession’ and their translation equivalents in Spanish crisis and… read more | Article
Rojo López, Ana María and Javier Valenzuela 2005 Verbs of sensory perception: An English-Spanish comparisonLanguages in Contrast 5:2, pp. 219–243
Slobin (1996, 1997) has pointed out the differences between Spanish and English verbs of motion with regard to the expression of elements such as “Path of motion” or “Manner of motion”. Generally speaking, English verbs incorporate manner to their core meaning while Spanish verbs tend to… read more | Article
Rojo López, Ana María 2002 Frame Semantics and the Translation of HumourBabel 48:1, pp. 34–77
Article
Rojo López, Ana María and Javier Valenzuela 1998 Frame Semantics And Lexical Translation The Risk Frame And Its TranslationBabel 44:2, pp. 128–138
Abstract This study deals with the use of Frame Semantics for lexical translation, particularly for the elaboration of bilingual dictionaries. To this purpose, we took Fillmore and Atkins's analysis of the word "risk" as the starting point for our paper. We analyzed the entries of RISK offered by… read more | Article