John D. Gallagher
is author of the following articles:
2020.
Babel
51:4, 390–395
2005. “Malcolm Harvey: L’épreuve de thème anglais
”.
Babel
47:4, 373–377
2001. “Review of “Transfer. Übersetzen - Dolmetschen - Interkulturalität” by Horst W. Drescher”.
Babel
48:1, 87–88
2002. “Emily Purser/Linda Paul: Translation: Übersetzung”.
Babel
48:1, 89–90
2002. “Wolfgang Börner/Klaus Vogel (hrsg.): Normen im Fremdsprachenunterricht”.
Babel
46:2, 184–186
2000. “Review of “Oxford Dictionary of Business English for Learners of English” by Allene Tuck (ed.)”.
Babel
46:4, 377–381
2000. “Review of “Longman Grammar of Spoken and Written English” by Douglas Biber et al.”.
2000. “Abductive reasoning with knowledge bases for context modelling”.
Babel
45:1, 82–86
1999. “Mary Wood: Thème anglais. Filière classique
”.
Babel
45:2, 177–182
1999. “Andrew Chesterman: Memes of Translation. The Spread of Ideas in Translation Theory
”.
Babel
45:2, 182–185
1999. “Rudi Keller (Hrsg.): Linguistik und Literaturübersetzen
”.
Babel
43:1, 87–91
1997. “André Joly et Dairine O'Kelly: Thèmes anglais. Lexique et grammaire
”.
Babel
43:1, 91–94
1997. “André Petton: Version anglaise. 27 textes traduits et commentés
”.
Babel
43:2, 183–185
1997. “Janine Bouscaren & Alain Deschamps (Eds.): Cahiers de recherche en grammaire anglaise, vol 6”.
Babel
43:2, 188–189
1997. “Gabriela Leder, Nicola Reimann & Riana Walsh (eds.): Ab initio language learning. A guide to good practice in universities and colleges. The example of German
”.
Babel
43:4, 362–364
1997. “Fritz Nies (Hrsg.): Literaturimport und Literaturkritik: das Beispiel Frankreich
”.
Babel
43:4, 382–384
1997. “Armin Paul Frank (Hrsg.): Die literarische Übersetzung. Der lange Schatten kurzer Geschichten. Amerikanische Kurzprosa in deutschen Übersetzungen
”.
Babel
42:1, 60–64
1996. “Christian Bouscaren/Rosalind Greenstein: Les bases du droit anglais. Textes, vocabulaire et exercices
”.
Babel
41:2, 123–127
1995. “Beverly Joan Adab: Annotated Texts for Translation. French-English
”.
Babel
40:1, 58–60
1994. “Vilmos Bárdosi/Stefan Ettinger/Cécile Stölting: Redewendungen Französisch-Deutsch. Thematisches Wörter- und Übungsbuch
”.
Babel
40:1, 60–62
1994. “Bernard Breithaupt/Jean-Marie Golfier: L'allemand commercial. BTS, 1re et 2e année
”.
Babel
40:2, 125–128
1994. “Michel Durand/ Malcolm Harvey: Méthode et pratique du thème anglais
”.
Babel
40:4, 247–249
1994. “Justa Holz-Mänttäri/Christiane Nord (Hrsg.): Traduce re navem. Festschrift fiir Katharina Reiß zum 70. Geburtstag
”.
Babel
40:4, 249–252
1994. “Mona Baker: In Other Words. A course-book on translation
”.
Babel
39:1, 57–59
1993. “Brigitte Fandrich: Kommentierte Wirtschaftsübersetzungen Französisch-Deutsch
”.
Babel
39:2, 124–126
1993. “Claude Demanuelli/Jean Demanuelli: Lire et traduire: anglais ↔ français
”.
Babel
38:1, 57–58
1992. “Hans J. Vermeer: Skopos und Translationsauftrag — Aufsätze
”.
Babel
38:3, 178–180
1992. “Gabriele Grojer: Kommentierte Wirtschaft-subersetzungen. Englisch-Deutsch
”.
Babel
38:4, 251–254
1992. “François Gallix/Michael Walsh: Pratique de la traduction. La presse économique: versions et thèmes anglais
”.
1991.
1990.
1989.
Babel
34:4, 246–247
1988. “Jean-Pierre Attal: Grammaire et usage de l'anglais
”.